【绝望的主妇】“让我把这事儿搞搞清楚。”英语老师瑶瑶

【绝望的主妇】“让我把这事儿搞搞清楚。”

5分钟 ·
播放数4
·
评论数0
【句子】So let me get this straight. 【Desperate Housewives S1E19】
【发音】/səʊ/ /let/ /miː/ /get/ /ðɪs/ /streɪt/
【发音技巧】let me不完全失去爆破;get this不完全失去爆破;
【翻译】让我理一理。/让我把这事儿搞搞清楚。
【适用场合】
get sth. straight在英语里什么意思呢?
大家可以结合一下刚才视频的片段来理解:
So let me get this straight. You play tennis. You know wine. And you speak Mandarin.
让我理一理,你会打网球,会品红酒,还会说中国话。

言下之意就是:你也太厉害了吧。
一般来说get sth. straight主要使用在未能理解对方的意思或想要重新确认一下的情形中。
英语可以理解成:
have a clear understanding of something
口语中也可以说get sth. right,一样的意思,可以换用。

eg: Before we make a decision, let's get something straight.
在我们做决定之前,有些事情要先搞搞明白。

eg: Let's get something straight: I am the boss, and you are the employee, which means that when I ask you to do something, you're expected to do it.
我们先确认一件事:我是老板,你是员工,这也就意味着当我让你做某件事的时候,你应该完成。

这话也可以这么说:
eg: Let’s get one thing straight. I’m the boss and I tell you what to do.
我们先搞清楚一件事儿,我是老板,我告诉你要做什么。

eg: Let's get things straight. I didn't lunch with her.
先明确一下这事儿,我之前并没有和她一起吃午饭。

【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
Let's get this straight. You really had no idea where he was?