

【摩登家庭】“这可能是件好事儿呢!”
6分钟 ·
5·
0
【发音】/ɪt/ /meɪ/ /hæv/ /biːn/ /ə/ /ˈbles.ɪŋ/ /ðeə(r)/ /ʃəʊ/ /lækt/ /ˈfəʊ.kəs/
【发音技巧】it may不完全爆破;been a连读;lacked focus失去爆破+不完全爆破;
【翻译】这对他们来说可能是件幸事,因为他们的演出没什么重点。
【适用场合】
bless这个单词
很常见的意思是:祈福;保佑。
比如说你打个喷嚏,你的朋友可能就会跟你说:Bless you. 或者God bless you.
保佑你,上帝保佑你。
其实blessing这个单词,在口语中还挺常见的,除了可以表示祈祷、祷告的具体行为以外,还可以用来指:“幸福的事儿;好事儿;恩惠”等等。
something good that you feel very grateful or lucky to have
eg: Having someone you can confide in is a real blessing.
有可以倾诉的对象也是一种幸福。
eg: The fine weather has been a blessing for farmers.
这好天气对于农民们来说无疑是个好消息。
你还可以说:
eg: It’s a blessing that your children live so near.
哇,你的孩子们住得这么近,真幸福啊。
在我们学习新概念第二册课文中,有一课标题叫做
a blessing in disguise怎么理解的呢?
因祸得福;坏事变好事;
An unfortunate event or situation that results in an unforeseen positive outcome.
eg: Running late for work turned out to be a blessing in disguise. I would have been in the middle of that big multi-car pileup had I left the house on time.
我上班要迟到了,结果居然坏事变好事。如果我当时准时从家出发的话,我有可能就会遇上这起超大的连环车祸。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
没有人在这次事故里受伤,真的是上天保佑啊/真是万幸啊!