【摩登家庭】“爱不释手”英语怎么说呢?英语老师瑶瑶

【摩登家庭】“爱不释手”英语怎么说呢?

5分钟 ·
播放数5
·
评论数0
【句子】That cheap, freeloading brother of mine can’t keep his hands off my good Scotch. 【Modern Family S2E19】
【发音】/ðæt/ /tʃiːp/ /ˈfriːˌləʊ.dɪŋ/ /ˈbrʌð.ə(r)/ /əv/ /maɪn/ /kɑːnt/ /kænt/ /kiːp/ /hɪz/ /hændz/ /ɒf/ /ɑːf/ /maɪ/ /gʊd/ /skɒtʃ/ /skɑːtʃ/
【发音技巧】that cheap不完全爆破;can’t keep his失去爆破+击穿;hands off连读;good Scotch不完全爆破;
【翻译】我那个小气吝啬、爱占便宜的哥哥,老惦记着我上好的苏格兰威士忌。
【适用场合】
keep one’s hands off sth.
一般指的是:不要摸某物/某人
refrain from touching or handling (something or someone)
常见于祈使句

eg: You kids keep your hands off those cookies, they're for after dinner!
你们这帮孩子,别碰那些饼干哦,那是留给晚饭以后吃的!

eg: That television is brand new, so keep your hands off!
那可是崭新的一台电视,把你的手拿开。

偶尔在口语中可以用来指:
别掺和某事
refrain from becoming involved with or attempting to take or control
还是常见于祈使句

eg: Listen, buddy, keep your hands off my sister, you hear?
哥们,你给我听好了,别招惹我妹妹,你听到没有?

所以英语里
can’t keep one’s hands off sth.
就是很喜欢某个东西,对它爱不释手,舍不得放下

而我们经常听唱歌里面的歌词:
I can’t take my eyes off you.
应该能猜到意思了吧?
我无法把目光从你身上挪开。

所以今天的表达还是很有用的!

【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
My brother and his new girlfriend are so embarrassing—they just can't keep their hands off each other, even in public!