

【摩登家庭】“这事儿,很难讲。”
6分钟 ·
7·
0
--Oh, it’s hard to tell. 【Modern Family S2E20】
【发音】/haʊ/ /juː/ /ˈduː.ɪŋ/ /əʊ/ /ɪts/ /hɑː(r)d/ /tə/ /tel/
【发音技巧】hard to失去爆破;
【翻译】--你怎么样了?
--很难讲。
【适用场合】
首先注意,不管是How you doing?还是How are you doing? 都是口语中的表达。
前者更偷懒省略了。
今天我们来讲一个很常见的表达,叫做hard to tell,这个我们之前节目里也讲过,什么意思呢?
你可以完整一点说成:It’s hard to tell.
很难讲,很难说。不好说。
口语里你也可以说It’s hard to say.
大多数场景可以互换。只不过tell有的时候有一点区别、辨别的意味。
eg: -- I think he’s happy.
-- It’s hard to tell.
-- 我觉得他挺开心的。
-- 不好说/看不出来。
eg: It’s hard to say which one is better.
很难说哪一个就更好一些。
eg: Whether it will do us harm or good is hard to say.
这件事对我们是利还是弊很难说。
eg: It’s hard to say who is right in this matter.
这件事中,不好说谁对说错。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
造成这次事故的原因很难说。