【绝望的主妇】“别跟我讲故事了,直接告诉我你想要什么。”英语老师瑶瑶

【绝望的主妇】“别跟我讲故事了,直接告诉我你想要什么。”

7分钟 ·
播放数8
·
评论数0
【句子】I wanted to spare you this, but your father and I discussed it, and he decided that he shouldn’t come back. 【Desperate Housewives S01E23】
【发音】/aɪ/ /ˈwɒn.tɪd/ /ˈwɑːn.tɪd/ /tʊ/ /speə(r)/ /juː/ /ðɪs/ /bʌt/ /jə(r)/ /ˈfɑː.ðə(r)/ /ənd/ /aɪ/ /dɪˈskʌst/ /ɪt/ /ənd/ /hiː/ /dɪˈsaɪ.dɪd/ /ðæt/ /hiː/ /ˈʃʊd.ənt/ /kʌm/ /bæk/
【发音技巧】wanted to失去爆破;but your音的同化;and I连读;discussed it连读;and he不完全爆破;decided that不完全爆破;that he不完全爆破;shouldn’t come失去爆破;
【翻译】我本来不想让你知道这些的,但是我和你爸爸讨论过了,他决定还是不要回来的好。
【适用场合】
今天我们来学习这样一个短语:spare someone something,来看看对应的英文解释:
to exempt someone from having to listen to or experience something, especially that which is tedious, dull, or unpleasant
或者
If you spare someone an unpleasant experience, you prevent them from suffering it.
让某人不用去听,或者不用去做一些事情(尤其是一些让人感觉到不快、厌烦、无聊的事情)

eg: I’ll spare you (= I won’t tell you) the details and get to the point.
我就不说那些细节了,我们直入主题吧。

eg: Please, spare me the story and tell me what you want.
拜托,别跟我讲故事了,直接告诉我你想要什么。

eg: I can see that you understand what you did wrong, so I’ll spare you a lecture about it.
看得出来你已经意识到自己做错了什么,所以我就不对你发表长篇大论了/所以我就不对你进行说教了。

eg: Luckily, I was spared the embarrassment of having to sing in front of everyone.
幸运的是,我没有经历过在众人面前被迫唱歌的尴尬场景。

eg: Please spare me the gory details.
那些血淋淋的细节,就请别告诉我了吧。

【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
She spared herself the trouble of going there.