方言读诗-西尔维娅·普拉斯《边缘》   可能世界C

方言读诗-西尔维娅·普拉斯《边缘》

3分钟 ·
播放数12
·
评论数0

方言:湖南桃源


诗人介绍:西尔维娅·普拉斯(Sylvia Plath,1932年10月27日——1963年2月11日),美国自白派诗人的代表,是继狄金森和毕肖普之后最重要的美国女诗人。


朗读者:塞维


《边缘》

西尔维娅·普拉斯


这个女人尽善尽美了,

她的死

尸体带着圆满的微笑,

一种希腊式的悲剧结局

在她长裙的褶缝上幻现

她赤裸的

双脚像是在诉说

我们来自远方,现在到站了,

每一个死去的孩子都蜷缩着,

像一窝白蛇

各自有一个小小的

早已空荡荡的牛奶罐

它把他们

搂进怀抱,

就像玫瑰花

合上花瓣,在花园里

僵冷,死之光

从甜美、纵深的喉管里溢出芬芳。

月亮已无哀可悲,

从她的骨缝射出凝睇。

它已习惯于这种事情。

黑色长裙缓缓拖拽,悉悉作响。


感谢收听,下次再会。