四弥:漫画汉化组的诞生与对退场的觉悟|漫编室播客Vol.025漫编室

四弥:漫画汉化组的诞生与对退场的觉悟|漫编室播客Vol.025

140分钟 ·
播放数2518
·
评论数79
“大家为什么会成为汉化者?”
“并非无私奉献,每个人都有私心。”他说。

丨时间点丨
00:03:56丨“汉化”的词源与日本漫画汉化小史
00:14:11丨互联网的兴起与“扫漫者”的诞生
00:20:06丨千禧年前后,依托论坛出现的“汉化组”
00:22:34丨版权时代,为何从事汉化的人没减少?
00:25:15丨作为汉化组核心成员的“图源君”
00:29:09丨处理文字的工种:翻译、校对、润色
00:31:09丨修图:漫画全面电子化前的必要工作
00:37:29丨嵌字:“卷”出来的精度
00:49:50丨监制:漫画汉化的核心管理者
00:51:07丨并非无私奉献,每个人都有“私心”
00:54:55丨“二次元”概念在资本中的起飞与回落
01:04:28丨汉化作品的发布渠道
01:11:41丨如何成立一个汉化组,如何规模化运营?
01:17:34丨流动的语言与出版的防线
01:26:24丨汉化质量的追求:修图与嵌字
01:35:27丨难以制止的“偷跑”与灰色地带的“同人”
01:38:43丨汉化组如何寻找选题?
01:44:43丨汉化的历史事件:“大版权时代”的到来与《海贼王》图源君的陷落
01:54:10丨后大版权时代的汉化组
02:03:36丨如果AI可以做汉化?
02:08:35丨弥补文化交流缺失,也形成盗版隐患
02:12:22丨汉化并不高尚,汉化者必须理解何时退场

|本期音乐|
《風雅》- →Pia-no-jaC←
《Resiliência》- Tribo da Periferia
展开Show Notes
四弥
四弥
2022.9.12
第一次参与播客录制,麦克风没调好导致全程炸麦,再加上网络问题掉线了好几次导致听感很奇怪非常抱歉!OTL
聊天的时候刚睡醒脑袋比较懵,有几点挺重要的忘记讲了,现在补充一下——

仅出自个人观点,与任何群体立场无关。

1,为什么做汉化不能涉及金钱?(指大众向的汉化组,因为汉化颜色漫画再收费现在大概率违法进局子。)
除开侵犯版权方的利益和破坏“圈子”的规则,最重要的一点其实是利益分配的问题,成员多一些的汉化组开始商业化或者收读者赞助绝对会造成“分赃不均”从而导致各种矛盾产生。
汉化组本来就是松散的兴趣爱好组织,严格来说没有谁能够去管理谁,如果涉及金钱了就相当于把汉化组成员当成了打工者,甚至有可能会出现很多“打白工”的人。

2,长期坚持汉化最重要的理由
对谈中提到了汉化者的一些初心和原始驱动力,但是一位汉化组能不能坚持最重要的其实是ta能不能在汉化中找到乐趣。
汉化这件事本身就存在乐趣,有人可以为了翻译出一段妙句自豪,有人会因为修好一张印刷很烂的图开心,有人会由于做出很好看的符合原文特效字高兴。再加上后续可能会收到一些读者或者同好的积极反馈,让大家感到自己做的一切都是有意义的。

3,对于想加入汉化组的人的建议
①首先必需成年
②热爱漫画
③有足够的原始驱动力或者职业规划,能够坚持一段时间的
④有一定的责任心,但是也别把自己逼太紧(笑)
老北京轰炸大企鹅:老二次元太感动了!!有在看贵组翻译青木悠平老师的作品还有双生游戏,质量都很高!!!没想到能听到这么高质量且深入的对谈,想要听到更多内容😭😭💦
姜小白2:四弥还关注了天才捕手,真的不去敲敲猛哥来一期这些汉化职位的播客嘛【可怜】
5条回复
kateroy
kateroy
2022.9.13
扫漫者拆书以后重装不是都市传说,是有正儿八经的教程的,以前我还看过,不过操作比较繁琐,对手法要求高。之所以要装回去是因为那个时代的扫者主要是租书来扫,现在这个手艺已经失传了,因为近十年港台扫者逐渐减少,两地的租书店也越来越少了
现在漫画补档已经没了,只剩萌享,漫画扫者也青黄不接的了😅
四弥:🥲录的时候补档好像刚关站,感觉还能续一下的……
书虫弗兰克:几个月前还去上面浏览了一番,没想到说没就没了😥
海貓
海貓
2022.9.12
也有很多转入地下的汉化,以众筹形式存在,完成的成果在非常小范围传播,他们往往会制定规则,要求参与者不公开,这种规则实际上并无约束性,但绝大多数参与者都遵循这一原则,整个汉化回归到少数派。
四弥:这个倒是了解不深,是指纸片党自制(无书号)那类吗?
海貓:就是有这样的社群,你想看到哪个喜欢的作品汉化,你可以在社群中独自资助,或者拉人一起,这种质量基本上高于网络上任何公开的作品。亦有组织者定期发布汉化通知,如果其中有你喜欢的作品,就可以参与其中,人数达到要求后平均到每个人所付出的就越少,换言之,是付费买盗版(比购买正版成本低的多),不合法,但这样的其实还挺多的,海某王就有这样的非公开版本,旁人是看不到的。
5条回复
在一个半封闭的文化沙漠,从绝对正义的视角来讨论版权问题,没有任何意义!
2:06:03 AI同一种语言会有不同译本吗?另外,偶尔手机拍照翻译可以,但整本书都这样做,读书的乐趣和效率会降到很低很低。
穿林打叶:这只是现在你只有手机拍照翻译这一个翻译的接口,如果在电子书首页上有个一键翻译的接口,把整本书都翻了,把常用的排版规则都应用一下,是能出一本能看的书的
书虫弗兰克:我这里说的单指纸质书,如果是电子书也不需要拍照翻译了,划线翻译如今就实现了,但翻译质量挺一般的。
01:32:07 《侧耳倾听》里的主角月岛雫
01:28:19 巧了,一周前刚看了一个关于数字时代漫画网点问题的视频,解释说明特别细致【《数字时代漫画读者获得无损体验的可行性考察报告》-哔哩哔哩】 https://b23.tv/GMwdzZ6
01:11:27 前一段《异度神剑3》卡带就偷跑出来了
还有一些对汉化很傲慢的态度让人很不适…可能是没法提到出版审查?
2:05:14 之前看主持人提到《重版出来》,还以为在讨论里里就有引用里面的观点,由漫画商进行全球化,除了翻译,还要研究翻译内容是否和当国习俗文化有无冲突,这个部分就是需要人工来做的呀!
42:27 漫编室这里看来对于出版的标点符号这里还是更宽容些(叹气),话说常箩生气也没用,该改的还是要改
mollom
mollom
2022.12.20
1:21:19 哈哈哈哈哈这句“哎呀!”哈哈哈哈哈哈哈哈
真是B君
真是B君
2022.12.08
2:14:39 佩服四弥这种自觉
真是B君
真是B君
2022.12.08
1:57:47 大家也是想找一个可供同好们交流的「自由」之地
真是B君
真是B君
2022.12.08
1:56:18 我觉得是汉化组变现渠道的问题,如果是读者觉得喜欢想要「打赏」,性质也不一样吧
(我觉得自己可以说是“正版受害者”,自己是看到过很优秀的汉化作品被赶尽杀绝,只为了推广那些正版蹩脚汉化作品的受众
真是B君
真是B君
2022.12.08
1:39:08 记得之前看到过一部刚连载的漫画,更了七八话之后因为剧情太烂,汉化组弃坑了🤣
真是B君
真是B君
2022.12.08
1:37:25 历史是个圈子啊,日本当年对同人的态度,不就是现在国内影视对二创的态度吗
真是B君
真是B君
2022.12.08
1:34:54 对比港台,还是《弥留之国的爱丽丝》最好,和故事走向和结局也能呼应上
真是B君
真是B君
2022.12.08
1:23:34 作为从小台配受众,总感觉日本作品就该带着一股台湾腔🤣