诗意的moment | vol.08 “新月即将落下”寒山与斯奈德的诗“文学的荒野 ”

诗意的moment | vol.08 “新月即将落下”寒山与斯奈德的诗

8分钟 ·
播放数85
·
评论数3
加里·斯奈德(Gary Snyder,1930-),翻译的24首寒山子的诗集,60-70年代风靡一时

昨日散步,月初东山一轮圆月,让我想起寒山子一句诗:碧涧泉水清,寒山月华白。国庆重回精神的故乡天台,无缘见到月华白,云雾雨露松柏倒是见得。

最喜欢寒山子的“淅淅风吹面,纷纷雪积身"加里·斯奈德翻译24首寒山的诗,薄薄的小册子在美国60-70年嬉皮士时代风靡一时。

加里·斯奈德有句诗:“新月即将落下,为什么需要这么久,才学会爱。“斯奈德少见的浪漫,让人惊艳的诗。而另一位寒山子的朋友,比尔·波特在另一本书里感慨:已然有爱,为何还不满足?

是啊,我们需要多久才会学会爱,而又要多久,我们才明白已然有爱,为何还不满足?

「本期内容」

01:17 寒山子第九首的诗 “淅淅风吹面,纷纷雪积身”

02:49 加里·斯奈德翻译24首寒山的诗,薄薄册子风靡一时

04:32 加里·斯奈德的诗《岩床—给玛莎》

06:04  另一位深受寒山子影响的人:比尔波特

展开Show Notes
澄_n5Bl
澄_n5Bl
2022.11.09
好喜欢! 心安静下来了
南煤如
:
谢谢喜欢,自己也回听了哈,这一期最自在了。
花生人儿
花生人儿
2023.12.30
很美~谢谢!