雷雍(Layoun, Mary)著
秦晶 译 许宝强 校
原文摘录:
- 反以色列运动和独立(Intifada and Independence)
Intifada:阿拉伯语,是叛乱或起义的意思。
- 宣言开头征引了巴勒斯坦境内的阿拉伯人与巴勒斯坦土地之间历史上“固有的联结”、“永久的团结”、“不灭的关联”;这种联系“天然地”(指对那些出生于巴勒斯坦的人而言)与历史地先于“内部”和“外部”的强制建构,而且先于独立宣言和国家地位而存在。
- 一个民族的语法(或grammatiki)提出了相关的行文(gramme)和措词(gramma),并规定了语言恰当的和可以接受的情境和使用方式。
- “民族的工作”(amal al-watani)
- 《仙人掌》(al-Subbar);《太阳花》(Abad al-shams)
- 以色列词语“sabar”在发音与意义上都与阿拉伯语的书名相一致,阿拉伯语“subbar”是坚硬(stubborn)顽强的仙人掌的意思,这是一种在巴勒斯坦/以色列土地上“天然的”“土生土长”的植物,它的外部是长满荆棘的多刺的梨木,里面却很甜。
一个补充:
我提到的Λ-Reading阅览室之前发过的一篇文章《宏大叙事的谬误》:rizime.substack.com
这个“Λ”是“λ”的大写,是在数学中使用的希腊字母,读Lambda,“λ”高中数学就会用应该,大写的“Λ”不学数学的话就没那么常见了。
另外“Λ”也出现在弗里德曼方程式里,听说过的朋友都明白了吧:p ~

