经历了一整个动荡不安的冬天,处理完有用和无用的情绪和事务,阳康的主播们终于复工。
这个毫无追求的拖更节目迎来了第一位嘉宾,我们的好朋友文偲。去年她翻译的《我的无限痴迷:贝托鲁奇电影随笔》出版,作为三个小语种专业的毕业生,我们一起聊了聊翻译和语言学习过程中的种种体会,以及曾经旅居海外的异乡经验。
李安谈论《色戒》的创作感受时曾说:“通过伪装,来和真实的自己进行交流。我的角色总是在伪装中苦苦寻找真我。对我来说,拍戏、表演就是伪装。这是我最擅长的。”
接触外语、跨文化交流似乎给予了我们一种近乎戏剧舞台上的表演经验。有自我难以调和时的内在冲突,也有自我蜕变带来的,对生活生命更丰富的理解。
在翻译软件已成为笔译必备工具、ChatGPT可以写留学文书的当下,我们依然感谢外语给我们带来的多元视角;同时却也在思考,如何在工具性之外,找到自己的价值所在。
【本期主播和嘉宾】
文偲(嘉宾)
奥美拉唑
小多多
【本期提要】
02:40 嘉宾介绍:文偲,《我的无限痴迷:贝托鲁奇电影随笔》意大利原文译者,歌剧从业者
04:10 香港的沦陷成全了白流苏的恋情,疫情“成全”了一个翻译的工作
14:54 宗教场所的精神体验。漫谈逛寺庙教堂的不同感受:西什库大教堂、巴黎圣母院,以及江西凤凰岭
29:07 文偲:翻译是精神的充电站,但回归现实后生活如旧
30:40 贝托鲁奇式的“开小差”:在本职和副业间反复横跳,“真爱”需要确认
36:25 和一线青椒小多多谈谈外语专业和外语行业的前景,三人忆当初
39:29 外语学习之“戏如人生”:欣赏音律美、使用表演欲、接纳新价值
47:09 语境的重要性:不同语言(包括方言)带来的“不同人格”,和语言习得的场景有关
51:35 翻译中的不可译问题
56:51 表达的无力感与写作困难症是创作者普遍拥有过的体验吗?
64:20 文偲回忆一段上海生活:生活朝不保夕,剧本几经波折
68:50 也许艺术创作向来都不是自由的
69:50 浅聊一下《无名》与回乡过年的感受
76:20 畅想一下重新开放的国际旅行:那些去过和没去过的远方
82:00 当孤独漂泊的现代人遭遇传统价值的塞壬之声:要回去吗?回得去吗?
86:10 作为行动的翻译工作:可以提供一种依凭和安全感
87:48 语言专业的兴衰与时运:“XX需要我们到哪里,我们就到哪里。”
【本期配图】
![]()
贝托鲁奇,《我的无限痴迷:贝托鲁奇电影随笔》,文偲译
![]()
![]()
北京西什库大教堂
![]()
修缮中的巴黎圣母院
【本期音乐】
André Hébert, Des Roses Rouges pour Toi, Maman
Thomas Dutronc, J'Suis Pas D'Ici
Herbert von Karajan,Berliner Philharmoniker,Mirella Freni, La Bohème - Act 1: Sì, Mi Chiamano Mimì . . . Ehi, Rodolfo!
【节目简介】
《蒙帕纳斯145》是一档有时和法国文化相关,大部分时候无关的播客。两个认识十多年的90后朋友,企图用不正经的方式聊些正经话题。
一般来说双周更,也可能不更。
【联系我们】
podcast.145montparnasse@outlook.com

