诗歌:《植物的沉默》
诗人:辛波斯卡
BGM:Spiegel im Spiegel(镜中之镜)
音乐人:Arvo Part 阿瓦帕特
来自爱沙尼亚的阿沃·帕特,是20世纪最受欢迎的作曲家之一。本曲选择的镜中之镜也是其广为流传的一曲作品。
作曲家在这两部作品中使用了他最有特点的作曲法——钟鸣作曲法。
对于这种作曲法,他曾这样解释:“让音乐回到最简单基本的三音和弦,以调性和声为基石,但抽去了调性体系的功能,使之失去方向,类似中世纪教会音乐那样的平行级进”。因此我们在聆听时,可以感受到像敲钟一样的音响效果,音乐有着浓厚的复古色彩,一尘不染。
波斯卡的这首诗描写的是和植物的对话,我们多么渴望了解这个世界,从宇宙到量子,从星空到心灵。即使我们知道万物生长的节律,但植物从不回答。植物的静默面前,我们何其渺小。
这首诗和这首曲子让我体会到神性,故而将他们放在一起。在沉思中恍然领悟,其实不止人与植物,人与人之间的交谈有时也虽必要,但不可能,只能永远搁置。
【诗歌正文】
植物的沉默
一种单向的关系在你们和我之间
进展得还算顺利。
我知道叶子、花瓣、核仁、球果和茎干为何物,
也知道你们在四月和十二月会发生什么事。
虽然我的好奇未获回报,
我仍然乐于为你们其中一些弯腰屈身,
为另外一些伸长脖子。
我这里有你们的名字:
枫树,牛蒡bàng,地钱,
石楠,杜松,槲hú寄生,勿忘我;
而你们谁也不知道我的名字。
我们有共同的旅程。
在旅行时互相交谈,
交换,譬如,关于天气的意见,
或者关于一闪而过的车站。
因为关系密切,我们不乏话题。
同一颗星球让我们近在咫尺。
我们依同样的定律投落影子。
我们都试着以自己的方式了解一些东西,
即便我们不了解处,也有几分相似。
尽管问吧,我会尽可能说明:
我的眼睛看到了什么?
我的心为什么会跳动?
我的身体怎么没有生根?
但要如何回答没有提出的问题,
尤其当答问者对你们而言
是如此的微不足道?
矮树林,灌木丛,草地,灯心草……
我对你们说的一切只是独白,
你们都没有听见。
和你们的交谈虽然必要却不可能。
在我仓促的人生中,如此急切
却被永远搁置。
