004. “最烦说话中英夹杂的人了”

004. “最烦说话中英夹杂的人了”

58分钟 ·
播放数6338
·
评论数68

你身边有说话中英夹杂的人吗?你是否也曾反感中英夹杂的表达方式?又会不会在不知不觉中发现难以避免用中英夹杂来协助表达?这种现象是表达能力的退化吗?

让我们感到不舒服的,究竟是在中文表达中展现英文水平,还是在一种语言中掺杂另一种语言?如果不同方言夹杂在普通话表达中,会带来同样的困扰吗?而不同语言背后是不是存在一些微妙的社会地位和文化的象征?

作为表达者,许多时候我们的一点小小的用心和努力,便能够让听众感到更舒适、让表达的效果更好。而作为倾听者,当我们更清楚地了解了自己的心理逻辑、了解了说与听的相互性,或许也能成为一名更好的听众。

本期节目,从“中英夹杂”这个现象及其争议开始,我们来聊一聊“好好说话”这件事儿。

【本期节目你将听到】

03:51 大家在哪些情况下说话会中英夹杂?

12:11 中英夹杂是一种下意识的很难避免的习惯吗?

20:50 大家之所以听到中英夹杂会不舒服,是不是觉得说话者或多或少有炫耀的心态?

22:04 放下那些毫无意义的优越感

34:28 有什么方法尽量避免中英夹杂?

39:07 我们反感的是中英夹杂还是在一种语言中夹杂另一种语言?

45:21 没有任何一种语言、生活方式、社会文化比其他的更高级

47:22 为了实现高效的沟通和交流,表达者和倾听者分别需要注意哪些问题?如何调整自己的心态?

56:45 在表达和交流的过程中,不管是表达者还是倾听者都需要考虑环境、尊重彼此、互相包容

【BGM】

Salut d’Amour - Edward Elgar

展开Show Notes
六月黄
六月黄
2023.2.14
上海话也会夹普通话来,普通话也会夹上海话英文方言,有什么好反感的。只要沟通舒服,注意语气和语速,双方都能get,其实无所谓的。只认可一个标准不允许语言多元化,有点犯强迫症。
颖winnce:本质是这些人自卑感太强,在上海其实外地人的都是新上海人,这是底层逻辑。自卑感强的人不要睬他们,和玻璃心交流很累的,讲不通的。
29:07 这里不太同意这位主播说的。第一,为什么要抱着学习的心态?对方中英夹杂,也不见得能从对方身上学到什么地道英文表达吧?有些留学生英文也不见得有多好。倾听者也可能根本不需要也不想学英文。你认为对方能学点东西,本身就是一种傲慢。第二,你说倾听者心态脆弱,这不太同意。沟通方式是不是妥当,就是应该对方的感受为主,而不是说的人。沟通本身就是一个双方的事情,中英夹杂就是说的人让自己更方便,而忽视了对方的感受。比较赞同另一位主播说的,表达者应该更加注意自身的表达方式。而不要让对方产生误解,你在炫耀。
懵女子
懵女子
2023.2.13
言语只是工具。东北话骂起人来也很彪悍,沪语演起滑稽也很好笑,粤语唱起歌来也很好听。。。
听客2011
听客2011
2023.2.20
主播们分析得很全面了, 个人也觉得反感不在于中英夹杂表达这个事实,而是在各种情境语境下的主观反应,比较专业地概括就是“你特么不好好说话”。如果一个老外试图和你用中文交流时不知道一个词用中文怎么说而用英文单词,应该不会有人对这种夹法感到不适,因为你理解他只是词穷了。大多翻车的情况是不必夹,强行夹。比如很多常用名词动词都有精准且广知的直译,这些词突然被反手一夹从听者的角度是很没有必要的,听者觉得你或装b,或low b。
另一方面主播们也有提到,需要给夹er们辩护一下,长期生活在用另一种语言环境下,交流习惯会从先经过母语转译进而表达,慢慢过渡到跳过母语直接表达,这是随着浸淫着的词汇量和理解力的增加而产生的正常现象,所以很多词(特如主播们所说的抽象的、专业性特别强的词)夹er们是通过英文的释义习得并应用,这些词或没有直译,或有非常冗长字面的解释,或甚至根本没有对应的词,所以会不经意间夹一些此类,这是出于交流成本和使用习惯的反应,明白的听者也是会接受的,因为一般他也不知道中文怎么说,如果强行中文甚至会更别扭。这种情况一般会被听不懂的听者喷得比较多,实属冤枉。
语言的融合是一个漫长复杂的过程,夹杂的不适可能还包含着类似文化被侵犯感的更深层次的原因,社会接受度广了也许就会好很多,现在不会有很多人对打招呼的hi bye有太多抵触吧。

第一次listen这个podcast,很有potential!
Tastyyyy:哈哈哈哈哈
Wildzheng
Wildzheng
2023.2.15
35:20 感觉真正引起中英夹杂被指控的情况,大多数还是态度问题。比如一个并不愿意向你解释某个名词的定义,还反问“你这都不知道?”的表达者,这让人觉得不是真诚的表达,而是自我卖弄。大多数正常的语言习惯,只要照顾到正在认真倾听的听众,应该都是可以被大众理解的,很多所谓高姿态的语言习惯,都是态度引起的问题。
有意思的话题👍我个人觉得烦与不烦在于自己的心态,人家的表达方式习惯就好。很多情况下,说的人也是无心,即所谓的“说者无心,听者有意”。没必要苛求统一的表达方式。仅供参考
HD696453k
HD696453k
2023.2.14
我以前中英夹杂,后来改掉了。中英夹杂这个议题也被很多次拿出来讨论过,我想了很多类比,觉得可以把中英夹杂类比为说话带脏字儿——有的人他就是喜欢说话带脏字儿,各种c语言、tmd、日、靠之类的,他觉得这么说话带劲儿、情绪上表达得淋漓尽致,但有些人就是听不惯,觉得没教养甚至感到被冒犯……最后彼此听得懂听得惯的人形成自己的小团体,在这个小团体中又会发展出自己的语言。语言其实就是用来区分不同人群的,聊得到一块儿的就聊,聊不到一块儿的就不聊。语言是桥梁也是壁垒。
HD831178o:这样的类比。。。
HD696453k:我本人就是很爱说话带脏话字儿,有人曾被我的脏字儿冒犯过;也曾经中英夹杂,这也冒犯到了一些人。这两者之间,在我看来,确实有相通之处,我就拿来一起说了。你有任何感受,
7条回复
爱说什么,想说什么,没什么的
小草_65lW
小草_65lW
2023.3.05
不错不错
启总
启总
2023.2.14
有些词没有好的翻译,有些词翻译以后就失去语境,不掺杂能咋样…不过,我想这种词并不多。
阿白_G6VY
阿白_G6VY
2023.6.06
是不是可以理解为你的中文词汇有限
HD831178o:有些专业词汇在中文里找不到特别对应的翻译,或者容易引起歧义,倒不如直接用英文。再有就是外语用多了,母语确实会退化,不知不觉句法结构也会像外语。
Rocklee
Rocklee
2023.6.07
另外表达者是否真诚真的很重要,很多人是故意秀英文,有些人是没意识到说英文,还有的是提前就意识到这个英文听者会听不懂或者不舒服,所以会小心翼翼地处理一下这个词。虽然都是夹杂英文,态度决定了听者的感受千差万别。
mark-tt
mark-tt
2023.3.06
有的词,用方言讲出来好拗口,用一个英文单词可以解决。何乐而不为?
自己往往没有意识
DSo
DSo
2023.6.05
之前跟一个朋友聊天,因为涉及到研究项目和国外学校,回答TA很多问题时我为了英翻中说得比较慢,TA说“你直接说英文就行。”那一瞬间我感受到了朋友之间的同频。
Rocklee
Rocklee
2023.6.07
这个话题挺有意思的,我觉得主播都说到点子上了,根源就是说话者的目的到底是什么。大多数中英夹杂被反感都是表达者似乎故意或者很享受夹着英语似乎能使他的人设变得更“洋气”更“高级”更“专业,本质上还是一种崇洋媚外。我们讨厌的也是讨厌这种崇洋媚外且炫耀的样子。
HD831178o:理论上说目的都只能是旁人的揣测,因为我们都没法成为当事者,实际上对方是怎么想的,我们永远都不会知道,也许ta当时其实自己也没意识到任何目的。如果事事都要揣测对方的目的,这就真有点被迫害妄想了。再者,崇洋媚外的另一个极端对应的恐怕是,我无知,我自豪,这种趋势同样很可怕
豆豆糖
豆豆糖
2023.6.05
一切不以沟通效率的提高为目的的表达习惯都是在炫耀,中英夹杂是一种,说网络用语说黑话也是一种
HD831178o:其实,很多时候大家都是在自说自话,这才是常态。大家都选择性听懂自己想听懂的,而且无论你如何努力让对方听懂你讲的意思,有些时候依旧是徒劳
豆豆糖:👍
DDLetitia
DDLetitia
2023.2.14
剛好有幾個想法想分享一下:1.如果沒有外國人(朋友、同事等對話會關聯到的人)在場、即這個話題純純是小群體之間的對話,又或者是除了雖然都說中文但是一方只會普通話一方只會閩南語粵語的情況,還要考慮周圍人聽不懂中文這點有點過於禮貌了hhh;2.對於傾聽者側有時候厭惡中英夾雜的點還有一種情況,表達者通過這種表達並不能很好地表達自己,反而造成了溝通壁壘讓對話(這完全是商務環境了哈哈哈);3.說到表達問題,其實比起夾雜英文、方言其實有時候還是表達習慣,但夾雜各種意味不明的縮寫才是真的反傾聽者行為😑
鼠老蛋:啊非常赞同第三点
Ss睡不醒
Ss睡不醒
2023.6.09
作为听众,被说的很感动耶
豆豆糖
豆豆糖
2023.6.05
不是啊,不是听不懂才讨厌,是因为听懂所以觉得讨厌😜