中原中也「夜汽車の食堂」
雪の野原の中に、一条ひとすぢのレールがあつて、そのレールのずつと地平線に見えなくなるあたりの空に、大きなお月様がポツカリと出てゐました。レールの片側には、真ッ黒に火で焦がされた、太い木杭が立ち並んでゐて、レールを慰めてゐるやうなのでありました。
そのレールの上を、今、円筒形の、途方もなく大きい列車が、まるで星に向つて放たれたロケットのやうに、遮二無二走つて行くのでした。
その列車の食堂は明るくて、その天井は白いロイドで貼つてあり、飴色の電燈は、カツカと明あかつて燈つてゐました。其処に僕はゐて、お魚さかなフライにレモンの汁をしたたか掛けて、これから食べようとしてゐたのです。僕が背ろを振り向くと、会計台の所には、白い上衣のボーイが一人立つてゐて、列車の動揺に馴れ切つた脚あしつきで、でもシヤチコバつて立つてゐるのでありました。僕のほかにはお客は誰も居なく、どうしたことか、女給も一人も見えないのでした。
僕が美味おいしい美味おいしいと、そのお魚フライを食べてゐると、やがてツカツカと、白い大きいベレーをかぶり、青い洋服に薄い焦茶のストッキングをはいた、大きなアメリカの小母さんが這入つて来ました。そして僕の耳を引つ張つて、僕の頭を揺すぶりながら、「そんなにレモンをかけて食べる人ありますか!」と云ふのでした。
僕は怖くなつて、とてもそのアメリカの小母さんの顔が見てはゐられなくなつて、窓の方に眼を向けると、雪の原には月が一面に青々と光つて、なんだか白熊たちは雪達磨ゆきだるまをこしらへてゐるのでした。
汽車は相変らずゴーツといつて、レモンは僕の目にしみて、僕はお母さんやお父さんを離れて、かうして一人でお星の方へ旅をすることが、なんだか途方もなくつまらなくなるのでありました。
汽車はゴーツといつて、青い青い雪の原を、何時までも停まらず走り続けました。
僕は段々睡くなつて、そのうち卓子の上に伏せつて眠りましたが、するとお庭の椽側のそばの、陽を浴びた石の上で、尾を立てたり下ろしたりしてゐる、プチ公(犬の名)の夢を見るのでした。女中ねーやはこれから郵便局に、手紙は出しに行つて来ると云ふのでした。
冬夜火车餐厅
白雪皑皑的原野之上,一条铁轨延伸而去,消失在地平线尽头。其上方是一轮硕大的皓月,轻轻浮于夜空当中。
铁轨的一侧竖着粗壮的木桩。它们被火烧得焦黑,一字排开,好似在宽慰这条铁轨。
此刻,一辆巨大无比的圆筒形火车宛若一艘冲向星空的火箭,在铁轨之上直劲飞驰。
那辆火车的餐厅明亮宽敞,顶上铺满白色的赛璐珞板,麦芽糖色的吊灯咔嗒咔嗒闪着亮光,照耀整个车厢。
我身处此间,给炸鱼块浇满柠檬汁,正准备好好品尝。
回首望去,只见收银台前站了一位身着白上衣的服务生。他踩着习惯了列车颠簸的脚步,身姿却显得颇为局促。
这里除我以外再无其他客人,甚至不知为何,连一个女招待都没见到。
我正津津有味地细品炸鱼,不一会儿,一个身材高大的美国妇人带着哐哐的脚步声走进餐厅。她头戴奶白色的大贝雷帽,身穿青蓝色的洋装,腿裹焦茶色的薄长筒袜。
她朝我走来,拧住我的耳朵,摇晃我的脑袋,破口大声骂道:“谁吃炸鱼会浇这么多柠檬汁啊!”
我害怕起来,实在不敢直视那美国妇人的脸庞,只好把视线转向窗外——雪原之上,明月洒下碧蓝光芒,好似有数头北极熊在堆砌雪人。
火车仍在呜呜飞驰。我被柠檬汁辣到眼睛,突然感觉自己离开母父,独自踏上这向星空进发的旅途,实在是太无趣了。
火车呜呜飞驰,在苍蓝的雪原上一刻不停地呜呜飞驰。
我渐感困倦,最终趴到桌上入眠,梦里是庭院檐廊的旁侧,沐浴阳光的石头上。我的爱犬普奇,它正晃着忽起忽落的尾巴。
女佣姐姐经过,她说,她准备去邮局寄信了。
【故事来自于 青空文庫】