本期节目发生在单向空间顺德ALSO店内,上海译文出版社对村上春树长篇系列再次系统梳理,修订、增补、更新相应内容,并携手国际著名插画师 Noma Bar,以全新的面貌呈现给读者朋友。译者林少华特地为修订版全新撰写译序,并在活动现场讲述了近十年来对村上作品和翻译新的感悟。
嘉宾:林少华
著名文学翻译家,学者,作家,中国海洋大学教授。兼任华中科技大学“楚天学者”、中国日本文学研究会副会长。著有《落花之美》《为了灵魂的自由》《乡愁与良知》、《高墙与鸡蛋》《夜雨灯》《异乡人》《小孤独》《林少华看村上:村上文学 35 年》。译有《挪威的森林》《海边的卡夫卡》《奇鸟行状录》《刺杀骑士团长》等村上春树系列作品,以及《心》《罗生门》《雪国》《金阁寺》《在世界中心呼唤爱》等日本名家作品凡百余部,广为流布,影响深远。
22:49 你就是你看的书,你日后的人生,就是书中激起的内心外现。
26:49 翻译文学并不等同于外国文学,而是中国文学的一个特殊组成部分。
31:58 这次的新序,侧重于文学审美。
35:06 村上是严肃文学,是纯文学,具有明确的审美指向和艺术追求。
39:52 村上的总体语言风格,爽净、温馨、幽默,富有诗意和节奏感。
45:32 村上文学的艺术魅力,就在于把微茫情绪,化作纸上审美。
59:45 本次修订与时俱进地订正了译法,尤其是精修、核对了西方摇滚乐、爵士乐歌单。

