05 我译博尔赫斯 人类悲喜相通隐于诗中

05 我译博尔赫斯 人类悲喜相通隐于诗中

17分钟 ·
播放数301
·
评论数1

偏爱诗的朋友可跳转12:30,首发四首

00:00 译诗1What can i hold you with

00:50 本期内容结构

「评论集」

01:45 《诗艺》

01:57 隐喻 星星 眼睛

02:26

03:00 《七夜》

03:08 但丁 神曲 博尔赫斯的双语阅读方法

05:26 佛法与拯救我执

说“思”而不是“我思”,就像下雨那样

06:20 失明

06:55 仇恨使人自我毁灭,而爱使人丰富

失明是命运给的奇怪工具中的一个

「短篇小说」

08:13 The Library of Babel

命运之书 起源之书 无限之书

09:53 The Wait

11:09 你也会把每条注释都读完吗?

11:47 痛楚与愉悦

「诗」

12:30 微妙的直接的体会

13:17 我译/阐释

13:36 译诗2 Unkown Street

将近的夜好似一首古老而渴求已久的乐章

所有一切尽数涌入,带着泪水般的澄澈

14:32 译诗3 The Sea

他是深渊 光耀 是随机与风

15:18 译诗4 The Unending Rose

空气中潮湿的你易碎的形状,你持久而海潮般饱满的芬芳

我与你相识于更久远的过往

16:05 译诗5 Adam Is Your Ashes

铁是锈,声是回响。暮色倒影,即为晨光。

展开Show Notes
🫡