【绝望的主妇 E2/17】 看美剧学英语 |剧情连贯|句子复读机

【绝望的主妇 E2/17】 看美剧学英语 |剧情连贯|句子复读机

9分钟 ·
播放数96
·
评论数0

【本集剧情】Bree和婚姻咨询师交心了,她diss弗洛伊德的原生家庭论,也让咨询师理解了Bree的不容易。Lynette的小孩又在车里闹腾了。

【亮点表达】

1、他的母亲不得不手工做所有的事情,从日出到日落都是艰苦的工作:His mother had to do everything by hand, just backbreaking work from sunup to sundown.

2、我不会再说第二次(中国老母亲版本:我数到三):I am not gonna tell you again

3、不乖乖就没车坐:Can't behave, can't ride.

以下是音频原文:

BREE: Well, think about it. He grew up in the late 1800's, there were no appliances back then. His mother had to do everything by hand, just backbreaking work from sunup to sundown. Not to mention the countless other sacrifices she probably had to make to take care of her family. And what does he do? He grows up and becomes famous, peddling a theory that the problems of most adults can be traced back to something awful their mother has done. (sighs) She must have felt so betrayed. He saw how hard she worked; he saw what she did for him. Did he even ever think to say, thank you? I doubt it. (smiles at DR. GOLDFINE, helping him put his jacket back on.) There you go.
DR GOLDFINE: Just so you know, many of Freud's theories have been discredited.
BREE: Good. 


LYNETTE: Boys, I am not gonna tell you again, sit. I mean it, I am serious. You guys are gonna be in so much trouble if you don't sit back in those seats.

NARRATOR: For the first time, Lynette could see this was not the innocent play of children. She was being challenged. So she decided it was time to get creative.

LYNETTE: Out. Can't behave, you heard me, can't ride. You, out. Move it.