经济学人|本周商业要闻英音听力|BBC & 经济学人等

经济学人|本周商业要闻

3分钟 ·
播放数552
·
评论数0

04/10/24 The world this week--Business
Disney saw off an epic proxy challenge from Nelson Peltz at its annual general meeting. Through Trian, his hedge fund, Mr Peltz was seeking two seats on the company's board to "restore the magic", claiming that poor management and box-office failures have contributed to the underperformance of Disney's share price.

迪士尼在年度股东大会上击退了纳尔逊·佩尔茨史诗般的代理权挑战。佩尔茨先生通过他的对冲基金 Trian,谋求在公司董事会中获得两个席位,以 "恢复魔力",他声称管理不善和票房失败是导致迪斯尼股价表现不佳的原因。

But Bob Iger, the chief executive, fought an extensive campaign defending his turnaround strategy, which won the support of BlackRock, the Disney family and George Lucas, a film producer. Mr Peltz reportedly received just 31% of the vote for his claim to a seat.
但首席执行官鲍勃·艾格为自己的转型战略进行了广泛的辩护,这赢得了贝莱德、迪士尼家族和电影制片人乔治·卢卡斯的支持。据报道,佩尔茨仅获得31%的选票。

Tesla delivered 386,810 vehicles worldwide in the first quarter of 2024, a decrease of 8.5% year on year and its first quarterly decline on that basis since 2020. Investors, already rattled by slowing growth in the electric-vehicle industry, punished Tesla's stock. Figures from other carmakers were mixed. Ford and Hyundai reported a big rise in ev sales in America, and General Motors announced a sharp decline.
2024年第一季度,特斯拉在全球范围内交付了386,810辆汽车,同比下降8.5% ,这是自2020年以来的首次季度下降。由于电动汽车行业增长放缓,投资者已经感到不安,他们对特斯拉的股票进行了惩罚。其它汽车制造商的数据喜忧参半。福特和现代在美国的电动汽车销量大幅上升,而通用汽车则宣布销量大幅下降。

Despite the fall in deliveries, Tesla reclaimed its crown as the world's biggest seller of evs, after BYD sold just 300,000 pure-electric vehicles in the first quarter. That is far below the more than 526,000 that BYD shifted in the last three months of 2023, when it overtook Tesla in sales.
尽管交付量下降,但特斯拉重新夺回了全球最大电动汽车销售商的桂冠,此前比亚迪在第一季度仅售出30万辆纯电动汽车。这远低于比亚迪在2023年最后三个月超过特斯拉的52.6万辆汽车的销量。

Xiaomi entered China's fiercely competitive ev market when it started selling its new su7 four-door sedan, which has a lower-than-expected starting price of $30,000. The Chinese tech company is better known for its smartphones. It took nearly 90,000 orders for the car over 24 hours, though customers may have to wait up to seven months for a delivery.
小米进入竞争激烈的电动汽车市场,开始销售新款 su7四门轿车,起价低于预期的3万美元。这家中国科技公司更出名的是其智能手机。这款车在24小时内接到了近9万份订单,尽管客户可能要等上7个月才能交货。

America and Britain signed an accord to "build a common approach" on ensuring the safety of artificial intelligence, the first agreement of its kind in the world. Although America has far more ai startups, Britain is home to DeepMind, a developer of neural networks that is owned by Google. Britain opened its ai Safety Institute last November. America's parallel institute is still being organised.
美国和英国签署了一项协议,以“建立一种共同的方法”来确保人工智能的安全,这是世界上第一项此类协议。尽管美国有更多的人工智能初创公司,但英国是谷歌旗下神经网络开发商DeepMind的故乡。去年11月,英国开设了人工智能安全研究所。美国的平行研究所仍在组织中。

Microsoft decided to sell its Teams chat application separately from its Office 365 suites around the world. It unbundled the products in Europe last year to avert an antitrust fine from the European Commission.
微软决定在全球范围内将其Teams聊天应用程序与其Office 365套件分开销售。去年,为了避免欧盟委员会的反垄断罚款,该公司在欧洲对这些产品进行了拆分。

✔更多内容见公众号【琐简英语】,回复“1”,可进入【打卡交流群】