Rex这词才配得上毒敌大王!|《黑神话》与游戏本地化油盐不禁

Rex这词才配得上毒敌大王!|《黑神话》与游戏本地化

59分钟 ·
播放数1239
·
评论数18

《黑神话》发售已经一个多月了,我们已经听过看过太多太多相关内容了,这期我们就借鸡生蛋、借花献佛、借尸还魂(?),来从《黑神话》的翻译出发,聊一聊游戏本地化的一些事儿。

04:00 是意译还是音译?和文化自信有什么关系?
06:00 北京地铁站名翻译:奥林匹克公园是Olympic Park还是Aolinpikegongyuan?十里堡是Ten Miles Castle还是Shilipu?
09:00 学英语要不要起英文名?
15:20 英文《西游记》的若干版本:A Mission to Heaven中的宗教感、Journey to the West的普世直白
24:50 《黑神话》的日韩本地化
28:30 假名是日文翻译的毒瘤!
32:30 讲个经典老梗:哥特金属私生子
36:20 亲身参与本地化工作后的观念变化
42:50 翻译时能看到文字在游戏中出现的位置吗?
44:00 《帝国时代4》与《神话时代:重述版》中的有病翻译:烈日瓮城、梯弄蝶、努梅里
49:00 二郎显圣真君Erlang, the Sacred Divinity:让人想到了太和殿的翻译
51:40 毒敌大王Poisonous King:英文单词也是有鄙视链的!
55:00 人如其名,你会长得越来越像你的名字!


一些文章:

游戏葡萄:借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
mp.weixin.qq.com
中科院物理所:人如其名,你会长得越来越像你的名字!

mp.weixin.qq.com

What’s the best translation of Journey to the West?

welovetranslations.com


一些图片:

各个英文版的《西游记》封面:



故宫太和殿的翻译:



支老师发B博吐槽的帝国时代翻译:


展开Show Notes
凝伫回首
凝伫回首
2025.9.24
31:10 早期盗版卡带游戏翻译很怪应该不是因为错位,而是卡带的存储限制,留给字库的存储空间不太大,日语的话存假名和一部分汉字就能保证表意,毕竟汉字打不出来还可以用假名把读音表达出来,但是汉化的话由于存储空间放不了多少汉字,所以如果没有要用的汉字就选一些其他的汉字来替代
白阅吃书
白阅吃书
2024.9.27
07:20 这会出现个问题,大部分拼音语言的元音读法和汉语拼音不同。且单词拼读规则和汉语拼音也不一样。X这个字母一般也不读/c/(国际音标忘光了,大概吧)例如,XIBEIWANG、XIBIANMEN这种东西,老外能读明白么🤣
歪歪六镇
歪歪六镇
2024.9.23
其实起英文名不单单是为了方便外国人称呼我们,我们自古就有成人起字的习惯,因为大名是给长辈上级称呼的,很少有人直接直呼其名。古代称名很不尊重,现代咱们同事之间也不会直呼其名,就和做博客也有博客名一样,为了方便同时被人称呼也不觉得有点别扭,这是一种深入骨头里的文化。在国外其实朋友同事之间也不直呼其名,一般都会缩写,这是为了显示熟悉和亲近,也是为了方便。
47:31 “设置神”可是挺超前,赛博信仰了属于…
jeanneZ
jeanneZ
2024.12.09
10:12 这期话题太有意思了!英文名这个事,我感觉国家之间还有区别。比如我观察美国用本名就比较普遍,而澳大利亚大多数会起英文名。我自己也是平时用拼音,只有在餐馆用coffee name
ENOENT
ENOENT
2024.11.03
这个角度也很有意思👏🏻
空白时间
空白时间
2024.10.20
27:04 日文古代也要读唐诗,所以对中国诗词有标准的翻译方式,会在诗句里加助词进行改写,感觉韩文应该也有吧。
空白时间
空白时间
2024.10.20
11:29 这是实话,至少美国公司一般没人给自己起英文名字(除了在国内外企工作过的)
白阅吃书
白阅吃书
2024.9.27
27:29 我艹,韩国居然有诗???!!!
观山指迷
观山指迷
2024.9.25
设置神笑死
18:31 sweet 可还行,我想起我爸在俄罗斯买鸡蛋了…一顿乱比划,买菜大娘也没明白,我爸来了句“撒嘛聊特”「самолёт,飞机(“鸡”)」。最后还是看到了摆在货架底下的鸡蛋一顿狂指。老大娘恍然大悟大笑起来,然后爆了句 X 开头的小名词…
Dante000
Dante000
2024.9.21
04:27 朱老师也在中国游戏史上留下浓墨重彩的一笔啊,第一款3A的参与者!
Dante000:不对,忘了,朱老师不姓朱😂
小朱Pheldagrif
:
参与不了一点哈哈哈
16:39 a mission to heaven 得是阿汤哥演猴啊?!
小朱Pheldagrif
:
哈哈哈可不是么
空白
空白
2024.9.22
56:32 新灵虚子名字是黑熊取的
鶴见
鶴见
2024.9.22
29:46 日本年轻人确实都用片假名了,汉字加平假名的用法越来越少了。现在去日本商场看品牌基本都反应不过来,确实英文转的片假名。