外媒报道:浏阳烟花”秀“到海外Albert英语研习社

外媒报道:浏阳烟花”秀“到海外

7分钟 ·
播放数24
·
评论数0

● 24岁自学成为同声传译

● 25岁为瑞士联邦总统翻译

● 关注公众号【Albert英语研习社】回复【福利】

● 领取本节目400+视频&文字学习资料

● 加赠《Albert三天口语听力特训营》直播

● 听说读写译轻松进阶!

湖南浏阳的烟花最近疯狂刷屏,大火出圈。“科幻感烟花”已经进化到了next level,惊掉外国人的下巴,还以为是外星人降临!让我们一起看看今天这篇英文文章。

The swarm of drones soared upward carrying a bright and beautiful surprise in the small Chinese city of Liuyang. In unison, several fired off a spectacular volley of fireworks, illuminating the night sky like a meteor shower while eliciting oohs and ahs from onlookers.

The performance quickly went viral on social media, and many viewers commented that China's firework displays have reached a new level of impressiveness with the help of drones.

Located in the central province of Hunan, Liuyang is the single biggest producer of fireworks on the planet, providing around 60% of China's annual $14 billion of pyrotechnic production.

Liuyang lights up birthdays, weddings and independence-day celebrations in more than 100 countries across the globe. Odds are those bottle rockets stashed in your closet were made here.

浏阳是中国湖南的一座小城,在这里,一大群无人机腾空而起,带来一场明亮美丽的惊喜盛宴。数架无人机凌空齐射,绚烂壮观的烟花点亮了夜空,宛如流星雨一般,引得围观者阵阵惊叹。

烟花秀视频迅速在社交媒体上疯传,许多观众评论说:有了无人机的加持,中国的烟花“秀”出了新高度。

浏阳位于中国中部省份湖南,是全球最大的烟花产地。中国每年烟花总产值超1000亿元,浏阳贡献了其中约60%。

来自浏阳的烟花点亮了全球100多个国家的生日、婚礼和独立日庆祝活动。你壁橱里放的火箭筒烟花很可能就是浏阳制造的。

📝重点词汇与表达

swarm /swɔːrm/ n. 一大群

drone /droʊn/ n. 无人机;雄蜂

soar /sɔːr/ v. 急升;高飞;升空

unison /ˈjuːnɪs(ə)n/ n. 齐声;一致

spectacular /spekˈtækjələr/ adj. 壮观的,令人惊叹的

volley /ˈvɑːli/ n. 齐射;齐鸣

illuminate /ɪˈluːmɪneɪt/ v. 照射,照亮

meteor /ˈmiːtiər/ n. 流星

shower /ˈʃaʊər /n. 淋浴;阵雨;流星雨

elicit /ɪˈlɪsɪt/ v. 引出,得到

onlooker /ˈɑːnlʊkər/ n. 旁观者;观众

impressiveness /ɪmˈpresɪvnɪs/ n. 令人难忘

annual /ˈænjuəl/ adj. 年度的

pyrotechnic /ˌpaɪrəˈteknɪk/ adj. 烟火的

production /prəˈdʌkʃn/ n. 生产;产量,产值

odds /ɑːdz/ n.(事物发生的)可能性,机会

stash /stæʃ/ v. 存放;贮藏

fire off 发射

oohs and ahs 表示惊叹的拟声词

located in 位于

go viral 迅速传播;走红

with the help of 在……的帮助下

light up 点亮

主播:周邦琴Albert

●没有名牌大学背景,没有英语专业背景

●没有国外留学经历,没有英语生活环境

●22岁成为500强公司全球员工英文讲师

●24岁自学成为同声传译

●25岁为瑞士联邦总统翻译