S4SP 对谈韩江译者:韩女作家是揭露真相的人【英文单集】姐姐好读

S4SP 对谈韩江译者:韩女作家是揭露真相的人【英文单集】

55分钟 ·
播放数21775
·
评论数118

这是一档关于女作家与女读者的节目。
在聊完韩江的《素食者》后,我们在上海采访了Paige Aniyah Morris——韩江小说《不做告别》英译版的译者之一。我们和飞行嘉宾一起聊聊阅读韩江的感受,翻译韩江作品时的挑战,以及当代韩国文学的整体状况。

本期特别节目是一期英文访谈。对话题感兴趣但想看中文字幕的朋友,可以在我们的微博/小红书收看中英字幕版视频。

如果你想与我们商务合作,请通过邮件(sisreads@163.com)联系我们💕

本期姐姐
Xiaojiao
希希(微博@murmur一个馕
飞行嘉宾
Paige Aniyah Morris,译者

【时间轴】
00:24 访谈预告

第一部分 韩江之旅:从读者到译者
06:58 韩江英译者Paige
14:28 韩江的文风:像童话一样
16:10 翻译是创造性活动:英文版抒情,中文版残酷
21:58 译者与作者的交流:鸟的性别很重要
27:40 《素食者》的英译版争议
33:44 在历史小说里处理更普遍的伤痛
38:20 韩江重新发明了一种描述创伤的语言

第二部分 世界舞台上的韩女作家
39:50 韩国女性作家的全球崛起
42:18 推荐两位韩国女作家:Kim Heejin, Kim Keum-hee
45:06 最热卖的韩国文学种类:韩式惊悚和韩式治愈
49:19 Paige的翻译之路

【本期节目提到】
韩江,《少年来了》,《不做告别》,《素食者》
Christopher Hanscom, The Impossible Speech: The Politics of Representation in Contemporary Korean Literature and Film

制作人:希希(微博@murmur一个馕
剪辑:希希
封面设计:hAru
片尾曲:일종의 고백 (Female Ver.) by 헨
片头配乐:New Dreams by 雷光夏

【联系我们】sisreads@163.com

如果你喜欢《姐姐好读》,欢迎订阅、转发、留言,让更多朋友听到我们吧💗
欢迎来微博/小红书关注@姐姐好读SisReads,或在Apple Podcast/Spotify为我们评分💗

如果想听更多,欢迎来小宇宙App搜索「好兔社」听编剧老袁和观众希希拆解电影魔法🪄免费收听第一集

展开Show Notes
置顶
对本期话题感兴趣但想看中文字幕的朋友,可以在我们的小红书、微博账号(@姐姐好读SisReads)收看中英字幕版视频。感谢大家支持我们在节目形式和题材上的探索💕
什么时候做那不勒斯四部起呀
murmur希希
:
筹备中,快了!
小陈要努力130426:哦我也很期待!
lllCc-Y
lllCc-Y
2025.3.17
09:09 夸夸姐姐们这次不一样的体验展开,但我决定放睡前来听,周一早晨用力听英文确实让我昏昏欲睡hhhh,原谅我英语水准一般🫨
murmur希希
:
谢谢鼓励!嘉宾声音很温柔,可以听来助眠💗
鸢尾蓝
鸢尾蓝
2025.3.17
真的很喜欢韩江。奇怪的是,从那些刀割开一样的冷冽中,可以得到慰藉
大力强:一种柔而韧的细水长流的力量
Siwoois
Siwoois
2025.3.17
两位姐姐的提问也好厉害,问“怎么评价韩江的韩文书写”,听到Paige说like a fairytale的时候心里一惊,看韩语有一种雪一点一点轻轻飘下来但人也会感到寒意的感觉。现在想去看其他英文译本,感觉读起来会和中文很不一样🥹🥹
SaiKiK
SaiKiK
2025.3.18
听五六遍了!翻专生当精听材料了,这几天走路坐车吃饭都在听哈哈哈!好喜欢!
锦鲤张:你怎么知道我是翻译专业
Amazed by how the our sisters made new connections (flash back to the last episode about female career development wink wink) everyone is so eloquent and always brings new perspectives. Enjoyed this episode so much!! Thank you sisters!
洋葱king
洋葱king
2025.3.17
还没听完!但是已经忍不住赞美姐姐们了,你们太棒啦!姐姐和嘉宾的英语都听起来好舒服啊啊啊啊完全不会昏昏欲睡好嘛!
SueAckles
SueAckles
2025.3.18
听完特意来评论,非常非常非常喜欢这期!嘉宾的回答非常好,希希姐姐和xiaojiao姐姐的follow-up质量也非常好,并且作为一个即将去美国读文学PhD的博0觉得非常helpful!!学到了好多可以以后用在课堂讨论上的表达hhh希望姐姐好读以后有更多这样的尝试!💗
清都山水郎XX:哇恭喜姐妹拿到offer!25fall真的哀鸿遍野……
SueAckles:谢谢姐妹🥹🥹是的今年太难了,能上岸感觉非常幸运…
3条回复
哈哈哈哈哈中间的音效太像英语听力了
HD253919g
HD253919g
2025.3.17
38:50 “韩江用模糊的、碎片化的、不稳定的语言描述创伤”而不是清晰的证言。
这让我想到了《初步举证》里泰莎说的,经历性侵犯的人是很难清晰地描述这整个过程。
清瘦似梅
清瘦似梅
2025.3.17
我这一年多来又把英语捡起来每天都在打卡学习,这次听播客检验了一下自己的英文水平,确实还是不行,但比从前好很多,能听懂还不算少的一部分,继续努力,希望有天能像希希一样交流无碍。
皮艇:请问你是哪里打卡学习英文听力
皮艇:谢谢🥰
7条回复
READMEe
READMEe
2025.3.18
44:14 有点悲伤 美国的出版社也会觉得女性主义书籍已经 dying
Jjadeyyy
Jjadeyyy
2025.3.17
24:52 感觉很多作家都想的很细 哈利波特在拍摄的时候就问过罗琳很多魔法世界细节的东西 她都会一一道来 就像是她真的生活在魔法世界中一样(而且这些细节也不是全都需要在书里出现
李佳宸
李佳宸
2025.3.17
25:42 对耶,从来没想过英语翻译的性别,哈哈哈,好玩儿
鸢尾蓝
鸢尾蓝
2025.3.17
作为忠实听友,真的求一个冰箱贴链接啊,好想拥有。请姐姐们看到我们的心声
辣妹炒饭:附议!
大力强:附议
ReBOrn2020
ReBOrn2020
2025.3.18
问得真好,paige的见解也很好👍👍👍
Skye_ru4n
Skye_ru4n
2025.3.17
感谢姐姐们做了这期节目,最近和我在挪威的朋友一起读了韩江的少年来了。我读的是中文版,她们读的是英文版。我们也一起讨论了翻译语言给整个文本带来的差异。正好这期节目也是英文的,我可以分享给她们!
古啦啦
古啦啦
2025.3.17
真好,两个优秀的女性用无可挑剔的英语跟另一个英国女性讨论韩国女性的文学作品。各位姐姐间的赞美已经超越了文化跟国界。
en_pc3N
en_pc3N
2025.3.18
听希希讲到阅读韩江时,同为东亚女性的那种无隔阂的链接感,想到中文互联网语境下,我们对韩女一路以来的欣赏和支持;以及最近的金秀贤事件,韩女对中女的感佩感叹…觉得真的,地缘或网络或文化都无法阻隔,女性力量的彼此精神输血,多艰难也有不远处的灯塔,是一种命运共同体,我们彼此支援、互相映照。