【外刊英语精读】中式汉堡与中西快餐融合

【外刊英语精读】中式汉堡与中西快餐融合

21分钟 ·
播放数12
·
评论数0

'Fusion' becomes in thing among fast-food chains

“融合”成为快餐连锁潮流

Fast-food chains such as KFC, McDonald's and Shake Shack have rolled out burgers modified to suit Chinese palates, replacing regular buns with traditional Chinese baked ones to entice younger consumers.

肯德基、麦当劳和Shake Shack等快餐连锁店推出了适合中国人口味的汉堡,用传统中式饼皮取代了普通的面包,以吸引年轻消费者。

【释】to persuade or trick sb to go somewhere or to do sth by promising them a reward

The move, which comes amid growing competition from lower-priced domestic burger restaurants, is the latest to feature guochao, or a trend of including Chinese cultural elements in a variety of fields, which is now influencing Western-style fast-food menus.

在国内低价汉堡店竞争日益激烈的背景下,上述做法是融入国潮元素的最新举措,国潮是一种将中国文化元素融入各个领域的趋势,目前这种趋势正在影响西式快餐的菜单。

KFC, a unit of Yum China, the largest restaurant group in the country by outlets, recently launched Chinese-style burgers, with fried chicken sandwiches containing Chinese-style baked buns.

肯德基是中国门店数最大的餐饮集团百胜中国的子公司,最近推出了中式汉堡,比如炸鸡三明治就使用中式贝壳形饼皮。

Many food bloggers have said that KFC's new version of its iconic chicken burger is similar to the products of Tastien, a Chinese fast-food chain based in Fujian province.

许多美食博主表示,肯德基招牌鸡肉堡的新品与福建中式快餐连锁店塔斯汀的产品相似。

Lei Dongyong, 23, an actress and livestreaming hostess who has tried burgers at both KFC and Tastien, said, "Tastien's burger tastes like a good combination of burger and roujiamo. It has larger portions and is cheaper."

23岁的演员兼直播主雷东永(音译)曾在肯德基和塔斯汀尝试过汉堡,她说:“塔斯汀汉堡像是汉堡和肉夹馍的良好结合,份量更大,更实惠。”

Roujiamo, or meat burger, is a crispy, oven-baked bun filled with diced pork — a specialty that originated in Shaanxi province.

肉夹馍,又称肉汉堡,酥脆的烤馍里填满猪肉丁,是起源于陕西省的特产。

Chinese-style burgers are a favorite among the younger generation because of their attractive pricing and different marketing strategy, said Zhu Danpeng, a food and drink analyst in Guangzhou, Guangdong province.

广东广州市食品饮料行业研究员朱丹蓬表示,中式汉堡因其吸引力的价格和不同的营销策略而受到年轻一代的喜爱。

International fast-food restaurants have gradually copied or learned from their Chinese counterparts in following the popularity of local tastes, contributing to the rise of fusion food, he said.

他表示,国际快餐店逐渐效仿或学习中国同行,紧跟当地流行口味,融合食品应运而生。

For example, two months ago, Shake Shack launched its first Chinese-style burger — a beef burger with spicy beans and radish that was inspired by Sichuan cuisine. Burger King has brought back its pork elbow burger and recently introduced a spicy crayfish beef burger.

例如,两个月前,Shake Shack推出了首款中式汉堡——受川菜启发的香辣萝豆牛肉堡。汉堡王重新推出了猪肘汉堡,最近又推出了辣味小龙虾牛肉汉堡。

Domestic fast-food chains, on the other hand, have stood out for their localized preparations and ingredients.

另一方面,国内快餐连锁店则因其本地化的准备和食材而脱颖而出。

For instance, Tastien uses handmade baked buns, while Jiaguolong Chinese Burger, a unit of the Xibei catering group, includes sweet rice wine in making the flour dough for its buns. Furthermore, to appeal to more consumers, some restaurants' Chinese-style burgers use tofu and Peking duck instead of beef and chicken widely seen in Western fast food.

例如,塔斯汀使用手工烘焙的饼皮,而西贝餐饮集团旗下的贾国龙中国堡则在制作饼皮的面团中加入甜米酒。此外,为了吸引更多消费者,一些餐馆的中式汉堡用豆腐和北京烤鸭代替西式快餐中常见的牛肉和鸡肉。

Tastien now operates more than 6,100 stores, twice the number at the beginning of the year, with the majority of these located in smaller cities.

塔斯汀目前经营着 6100 多家商店,是年初的两倍,其中大部分位于较小的城市。

The fast-food sector has grown rapidly this year, as the catering sector has seen strong recovery. In November, a total revenue of the catering industry nationwide reached 558 billion yuan ($78.3 billion), an increase of 25.8 percent year-on-year, according to data from the National Bureau of Statistics.

今年餐饮业强劲复苏,快餐业快速增长。根据国家统计局的数据,11月份全国餐饮业总收入达到5580亿元人民币(783亿美元),同比增长25.8%。