用南宁白话读桑德堡诗《从奧马哈旅店窗口观日落》

用南宁白话读桑德堡诗《从奧马哈旅店窗口观日落》

2分钟 ·
播放数22
·
评论数0

00:00 - 01:03

从奧马哈旅店窗口观日落

太阳的红色光线,

走进蓝色的河山,

长长的沙滩变幻着,

今天已成往事,

今天已不值得留恋。

痛苦的暮色

淡照着奥马哈,

就象在芝加哥,

就象在刻诺沙。

长长的沙滩变幻,

今天已经消逝,

时间又打进一根铜钉,

又一颗黄星射穿黑夜。

星座旋转俯视着奥马哈,

就象在芝加哥,

就象在刻诺沙。

长长的沙滩消逝了,

星星独占了讲台,

在内布拉斯加上空如圆穹回旋。

选自 《剥玉米的人》[1918]

01:04 -02:14英文原文由阿可朗读

Sunset From Omaha Hotel Window

INTO the blue river hills

The red sun runners go

And the long sand changes And to-day is a goner

And to-day is not worth haggling over.

Here in Omaha

The gloaming is bitter

As in Chicago

Or Kenosha.

The long sand changes.

To-day is a goner.

Time knocks in another brass nail.

Another yellow plunger shoots the dark.

Constellations

Wheeling over Omaha

As in Chicago

Or Kenosha.

The long sand is gone

and all the talk is stars.

They circle in a dome over

Nebraska.