翻译与生活的独立标签:她的跨文化故事

翻译与生活的独立标签:她的跨文化故事

23分钟 ·
播放数41
·
评论数1

她是母亲/妻子,也是翻译者;她曾漂泊,却从未停止表达。
在翻译与生活之间,张芸写下了属于她的“独立标签”。

🎧 《WI之声》本期嘉宾|张芸
在文字与现实之间,在家庭与自我之间,她以翻译为笔,书写属于自己的独立标签。

本期《WI之声》对话张芸——一位旅美的文学翻译者、母亲与家属签证持有者。她曾是记者、编辑、中文教师,如今定居密歇根,用文字架起文化的桥梁,也照亮自我认同的路径。

她如何在身份流动中找到属于自己的节奏?
她如何在翻译中找回对生活的掌控感?
她如何在迁徙与停留之间,坚持自己的表达与热爱?

从翻译《都柏林人》到《小地震》,从武汉到南非、再到美国,她的故事写满了女性独立与文化跨越的注脚,也许正是你我共同的心声。

📚 嘉宾介绍|张芸老师
湖北武汉人,八零后,当过记者、编辑、中文教师,现为文学翻译者。
已出版译作:《都柏林人》《我本不想告诉你》《职场妈妈别自责——与超能女性对话》。
待出版作品包括《叙利亚三千年》《世界魔幻童话故事》《布鲁克林有棵树》《小地震》。现居密歇根。
🔗 个人网站:yuntranslates.com

🎵 背景音乐
音乐: "Emotional Inspiring Piano & Violin" by MakeSoundMusic
来源: Pixabay

展开Show Notes
WI之声
WI之声
2025.4.17
💓