● 24岁自学成为同声传译
● 25岁为瑞士联邦总统翻译
● 关注公众号【Albert英语研习社】回复【福利】
● 领取本节目400+视频&文字学习资料
● 加赠《Albert三天口语听力特训营》直播
● 听说读写译轻松进阶!
27块钱就能让千亿总裁为你跑腿?京东美团商战愈演愈烈,各自发长文隔空交锋,刘强东更是化身GGbond亲自下场送餐引爆全网。就在昨天,京东外卖订单暴增,系统一度崩溃。你有拿到免单赔偿吗?这场外卖之战没有旁观者,消费者、骑手、商家都成了胜负的砝码。我们继续追热点学英文,看看外媒是如何描绘这场没有硝烟的战争的
Richard Liu Qiangdong, the founder of JD.com, who has an estimated net worth of US$6.5 billion, donned a uniform to transport meal orders on an electric bike in Beijing on Monday, highlighting the company's resolve to challenge rival Meituan's dominance in the delivery services market.
The publicity stunt, which also included a hotpot dinner with delivery workers, received widespread media coverage in China. It follows an unusual war of words between JD.com and Meituan, with the two companies accusing each other of blocking riders from accepting orders on rival platforms. The public dispute and intensified competition between two of China's largest tech giants have drawn renewed public attention to delivery riders' benefits.
本周一,京东集团创始人刘强东(净资产约为65亿美元)在北京身穿骑手制服,骑着电动车,亲自配送外卖订单。此举彰显了京东意图挑战美团在外卖服务市场主导地位的决心。
这场精心策划的公关活动还包括请外卖骑手们吃火锅晚餐,在中国媒体界引发了广泛报道。此前,京东与美团爆发了罕见的“口水战”,两家公司都在指责对方阻止骑手在对手平台上接单。这两大中国科技巨头的公开争执与日益激烈的竞争,再次让公众关注到外卖骑手的福利问题。
📝重点词汇与表达
founder /ˈfaʊndər/ n. 创立者,缔造者
don /dɑːn/ v. 穿上,披上,戴上
highlight /ˈhaɪlaɪt/ v. 突出,强调;用亮色突出;挑染
resolve /rɪˈzɑːlv/ n. 决心,坚定的信念
hotpot /ˈhɑːtpɑːt/ n. 火锅
widespread /ˈwaɪdspred/ adj. 普遍的,广泛的
coverage /ˈkʌvərɪdʒ/ n. 新闻报道;覆盖范围
block /blɑːk/ v. 阻挠,阻止;阻塞,堵塞(道路、管道等)
rider /ˈraɪdər/ n. 骑手;骑马(或自行车、摩托车)的人
dispute /dɪˈspjuːt/ n. 争论,辩论,纠纷
intensified /ɪnˈtensɪfaɪd/ adj. 加强的
giant /ˈdʒaɪənt/ n. (传说中的)巨人;大公司,(商业)巨头,大国
renewed /rɪˈnuːd/ adj. 再次发生的,再次兴起的;体力恢复的,重新振作的
benefit /ˈbenɪfɪt/ n. 好处,益处,权益;救济金,补助金;额外奖励,保险金;福利
net worth 净资产,净值
publicity stunt 公关噱头
war of words 口水战,唇枪舌剑
draw attention to 吸引对……的注意力
主播:周邦琴Albert
●没有名牌大学背景,没有英语专业背景
●没有国外留学经历,没有英语生活环境
●22岁成为500强公司全球员工英文讲师
●24岁自学成为同声传译
●25岁为瑞士联邦总统翻译