● 24岁自学成为同声传译
● 25岁为瑞士联邦总统翻译
● 关注公众号【Albert英语研习社】回复【福利】
● 领取本节目400+视频&文字学习资料
● 加赠《Albert三天口语听力特训营》直播
● 听说读写译轻松进阶!
He chickened out! He backed down! 这两天外国评论区充斥着这些表达,说“某某人他怂了”。昨天晚上重磅的中美联合声明发布之后,我在网络上搜了一圈,看了几百上千条评论,精选出来这八条,我们来一起看看外国网友的犀利评价!
1.Trump blinked first.
Trump 还是先认输了。
2.Trump, the art of origami. No one folds as beautifully as Trump.
Trump拿捏了“折纸的艺术”,没人比他更懂“折”腰。
3.The arsonist puts out his own fire and calls himself a hero. Got it.
纵火犯扑灭了自己放的火,还自称英雄。懂了。
4.Does this mean that Chinese people are not peasants after all?
这是不是意味着中国人又不是“农民”了?
5.Okay, so Trump started a forest fire and now wants applause for grabbing a garden hose. Amazing.....
某人放火烧了森林,现在拿了个花园水管还想要掌声。真是令人惊叹......
6.Trump: l understand the art of kneeling.
Trump :我很懂跪的艺术。
7.145 to 80 to 30. The clown caved!!
145到80再到30,小丑怂了!
8."Art of the deal"...."Art of kneeling down with your tails tucked away from your behind". Great job, Donald. You made America a laughingstock.
什么“交易的艺术”,明明是“夹着尾巴退缩的艺术”,唐纳德先生,你真的很棒,你让美国成了笑柄。
📝重点词汇与表达
blink /blɪŋk/ v. 眨眼;闪烁;退让,让步
origami /ˌɔːrɪˈɡɑːmi/ n. 折纸艺术
fold /fəʊld/ v. 折叠;弃牌;认输
arsonist /ˈɑːrsənɪst/ n. 纵火犯
peasant /ˈpezənt/ n. 农民;乡巴佬
applause /əˈplɔːz/ n. 鼓掌;喝彩
hose /həʊz/ n. 软管 v. 用水管冲洗
kneel /niːl/ v. 跪下
clown /klaʊn/ n. 小丑;滑稽演员
cave /keɪv/ n. 洞穴 v. 倒塌;坍塌
laughingstock /ˈlæfɪŋstɑːk/ n. 笑柄;被嘲笑的对象
put out 扑灭;熄灭
tuck away 收起来;储存;悄悄藏起
主播:周邦琴Albert
●没有名牌大学背景,没有英语专业背景
●没有国外留学经历,没有英语生活环境
●22岁成为500强公司全球员工英文讲师
●24岁自学成为同声传译
●25岁为瑞士联邦总统翻译