● 24岁自学成为同声传译
● 25岁为瑞士联邦总统翻译
● 关注公众号【Albert英语研习社】回复【福利】
● 领取本节目400+视频&文字学习资料
● 加赠《Albert三天口语听力特训营》直播
● 听说读写译轻松进阶!
果然,没有翻越不过的高山。就在今天早上,郑钦文在罗马赛场上直落两盘击败世界排名第一的网球名将萨巴伦卡,终结对其的6连败纪录!关于这场历史性的胜利,我们一起来看看今天这篇英文文章。
After coming up short six times before, Zheng Qinwen finally scaled her personal 'mountain' on Wednesday evening in Rome as she took down Aryna Sabalenka for a place in the semifinals at the Rome Open.
Coming into the match, Zheng had only taken one set in six lopsided meetings against Sabalenka. But on her preferred clay courts, the No. 8 seed stayed patient to out-rally her opponent and claim her second career victory over a world No. 1.
The win is even sweeter for Zheng, as Sabalenka has loomed large in the Chinese player's mind since her days as a junior. Sabalenka has reached multiple finals and lifted five trophies on Chinese soil—starting with her very first WTA tournament final in Tianjin in 2017, and including three consecutive victories in Wuhan, Zheng's hometown, starting in 2018.
六度铩羽而归后,郑钦文终于翻过了个人职业生涯中的一座“大山”,在周三晚上的罗马公开赛中击败了阿丽娜·萨巴伦卡,成功晋级半决赛。
此前,郑钦文在与萨巴伦卡的六场对决当中,仅仅赢过一盘。但在她擅长的红土赛场上,这位八号种子选手保持耐心,最终战胜对手,在职业生涯中第二次击败了世界排名第一的网球选手。
这场胜利对郑钦文来说意义非凡,因为自郑钦文青少年时期起,萨巴伦卡就一直是她心中的“梦魇”。萨巴伦卡曾多次进入决赛,在中华大地上拎起过五座冠军奖杯。2017年在天津她首次闯进WTA巡回赛决赛,2018年起,她连续三年在郑钦文的家乡武汉夺冠。
📝重点词汇与表达
scale /skeɪl/ v. 攀登;翻越 n. 规模;等级
semifinal /ˈsemiˌfaɪnl/ n. 半决赛
set /set/ n.(网球、排球比赛等的)盘
lopsided /ˌlɑːpˈsaɪdɪd/ adj. 不对称的;不平衡的,一边倒的
preferred /prɪˈfɜːrd/ adj. 更合意的;首选的
seed /sid/ n. 种子;种子选手
out-rally /aʊtˈræli/ v. 在拉锯战中胜出;在长时间比赛中超过对手
opponent /əˈpəʊnənt/ n. 对手;敌手
junior /ˈdʒuːniər/ adj. 青少年的,资历浅的 n. 青少年选手
trophy /ˈtrəʊfi/ n. 奖杯;战利品
tournament /ˈtʊrnəmənt/ n. 锦标赛;联赛
consecutive /kənˈsekjətɪv/ adj. 连续的;接连的
take down 击败;打击;记录;拆卸
clay court 红土球场
loom large 显得突出;显得重要
主播:周邦琴Albert
●没有名牌大学背景,没有英语专业背景
●没有国外留学经历,没有英语生活环境
●22岁成为500强公司全球员工英文讲师
●24岁自学成为同声传译
●25岁为瑞士联邦总统翻译