在全球流行文化的版图中,从来不缺世界观宏大、善恶观分明、青春洋溢的冒险故事——这恰好是对《天官赐福》的精准描述。主流之外,“他们都不看好你偏偏你最争气”,以它为代表的优质作品促成了“Danmei”成为专指中国古风BL的英文专有名词。这部讲神仙打架、三界冒险的中国BL小说早已飘洋过海,成为全世界二次元们的心头好,连反派boss君吾都能在X上和川普吵上一架。
故事里花城助谢怜横跨三界前世今生匡扶正义,故事外,它同样书写着出版、翻译、跨文化交流的“三界”冒险。不同语境下,传统出版行业与粉丝文化正围绕着《天官赐福》产生复杂而微妙的互动。你妹花园儿特邀《天官赐福》漫画法语版版权引进负责人梁莉娜与译者吴筱航做客本期节目,探讨在“法国人眼里天官就是天界公务员”之类的表面思维差异之外,他们体察到了何种真正的文化碰撞:面对东亚流行文化的新一轮涌入,保守慢热的法国出版业做出了怎样的身段调整?而扎根中国传统的故事,又如何在走向世界的过程中,改写“翻译自己、适应他者”的老旧叙事?
这不只是记录一本漫画诞生的《重版出来》,更是我们在中国IP向更广阔世界摸索前进时的文化观潮。
嘉宾介绍
- 梁莉娜
- 留法图书出版人,专注于亚洲漫画的法文版引进和本地化编辑。本科毕业于中国传媒大学汉语言文学专业,硕士毕业于巴黎索邦大学法国文学系,实习与工作经验覆盖法国多家大型出版集团,现供职于 Groupe Editis 出版集团旗下品牌Edition Delcourt,负责《天官赐福》漫画法语版的版权引进工作。
- 联系莉娜:fr.linkedin.com
- 吴筱航
- 自由译者,本科毕业于北京外国语大学法语文学专业,目前常驻巴黎,长期从事翻译工作。翻译实践涵盖文学、艺术、电影与戏剧等多个领域,代表作包括《艺术装进盘子里》(现代出版社,2021)以及法国女性主义作家莫娜·舒莱代表作《重塑爱情》(北京联合出版公司,2023)。负责《天官赐福》漫画法语版第一册笔译工作。
- 联系筱航:豆瓣@verbond
主播
- Flo 留法五年,前艺术电影版权人,现为电影记者和撰稿人
- 加群小助手微信:jardindetasoeur0101,拉你进听友群!
时间轴
- 01:14 《天官赐福》漫画法语版制作伙伴梁莉娜&吴筱航打招呼!
- 一些关键词:Edition Delcourt、Groupe Editis、《艺术装进盘子里》、莫娜·肖莱 Mona Chollet、《重塑爱情》
- 06:21 《天官赐福》海外发行现状,多媒介下小团体的世界大同
- 09:48 《天官赐福》漫画在法发行铺垫:粉丝粘性强,《魔道祖师》珠玉在前
- 13:12 译者难点:法国人眼中,三界就是“三国鼎立”,天官就是“天庭公务员”
- 18:19 “正经”老牌出版集团试水中国Danmei,与其和韩漫一起进入BL分类,不如归入大众线
- 29:23 拒接翻译腔!法国编辑让我保留人名拼音,再用典故出处做注释
- 34:54 中文母语译者+爱探索的读者,颠覆了传播的权力关系
- 39:03 法国的韩漫热恋期、Danmei成为中国古风BL专有名词
- 45:24 卢浮宫边的游客书店都能找到《魔道祖师》,“世界还是在进步啊”
- 48:24 相比德国,保守慢热的法国出版界是Danmei欧洲市场号召力的盖章认证
- 54:03 Danmei在法国刚起步,我们打算靠注重品质延长热恋期
- 57:24 高壁垒的华流古风靠世界观和善恶观走向世界?
- 61:08 不翻译不知道传统文化中的细节,“上元节”并不是单纯的“圣人节”
- 69:02 被排除在主流之外不要紧,读者和市场会给你答案
- 72:10 译者的职业生涯告诉你,非主流的领域有着丰富的生机
- 75:12 “很少遇到热爱自己的行业的人”,直到遇见这两位,能量传递!
相关信息传送门
片头、片尾曲
- 《天官赐福》中文广播剧第一季主题曲《赐我》小时姑娘
欢迎留下关于我们的节目的评论!期待你在评论区和听友群与我们聊天(加群小助手微信:jardindetasoeur0101),或发送你的想法到我们的邮箱 JardindetaSoeur_Chat@outlook.com~