本期主持人 | 王鹏凯
日前引发热议的《卿本著者》事件中,有关男译者是否可以翻译女性主义著作的争论持续发酵,有读者由此出发梳理了过往男译者作品中潜在的男性凝视和文字厌女,也有出版方推出了全女译者书单,文字是不是有性别?翻译乃至文艺创作是否与性别身份有关?
这样的问题不只关乎性别,而是可以延伸到更广泛的创作中。本月上映的听障题材电影《独一无二》(中国版《健听女孩》)中,导演也选择由健全演员出演残障者,这回到了文艺创作中长久存在的问题:是否只有特定群体拥有对话题的解释合法性?类似的问题像是,男导演能不能拍好女性形象,健全人能不能演好残障电影,中产能不能写出底层生活,等等。
在身份政治愈演愈烈的当下,我们如何理解文艺创作中的“身份”,它又如何反过来影响着我们的文化生活?
【本期嘉宾】张友发 丁欣雨 徐鲁青
【音频&文字版整理】徐鲁青 周文晴(实习记者) 覃瑜曦(实习记者)
【时间线】
00:53 文艺创作中的性别与身份
04:10 书写的权利:为何女性叙事由男性书写?
12:05 女作家的视角无法被替代
15:07 “男频”和“女频”的分流成为一种趋势
19:31 从性别聊到边缘群体,共情是否真正存在?
31:42 听障题材电影火热的背后
34:39 我们讨论身份政治之后,转变、困境与未来之路
【本期节目中提到的书籍】
【美】王鸥行 《大地上我们转瞬即逝的绚烂》
【意】埃莱娜·费兰特《我的天才女友》
【英】艾米莉·勃朗特 《呼啸山庄》
【法】福楼拜 《包法利夫人》
【加】方秀洁 《卿本著者:明清女性的性别身份、能动主体和文学书写》
【本期节目中提到的影视作品】
《不说话的爱》
《健听女孩》
《独一无二》
《小小的我》
《惠子,凝视》