EP29 (双语) 英语委婉语:语言“过度包装”现象 On Euphemism英语冰美式

EP29 (双语) 英语委婉语:语言“过度包装”现象 On Euphemism

22分钟 ·
播放数487
·
评论数3

当“被解雇”变成了“恭喜毕业”,“Toilet paper”变成了 “Bathroom tissue”, “poor people”变成了"Economically Disadvantaged",“old people”变成了 “senior citizen”,语言为现实套上厚厚的“美颜滤镜”,我们究竟是在逃避,还是在变得更文明?本期节目,我们跟随美国喜剧大师乔治·卡林(George Carlin)的犀利吐槽,一起揭开委婉语背后,那些关于体面、恐惧和真相的秘密。

以下George Carlin 提到的相关委婉语:

战争与创伤 (War & Trauma)

  • Shell Shock (炮弹休克) →Battle Fatigue (战斗疲劳)
    Operational Exhaustion (行动耗竭)
    Post-Traumatic Stress Disorder (创伤后应激障碍)

日常生活与消费品 (Everyday Life & Products)

  • Toilet Paper (厕纸) → Bathroom Tissue (浴室纸巾)
  • Sneakers (运动鞋) → Running Shoes (跑鞋)
  • False Teeth (假牙) → Dental Appliances (牙科器具)
  • Medicine (药) → Medication (药物/药剂)
  • Information (信息) → Directory Assistance (查号服务)
  • The Dump (垃圾场) → The Landfill (垃圾填埋场)
  • Car Crashes (车祸) → Automobile Accidents (机动车事故)
  • Partly Cloudy (多云) → Partly Sunny (部分晴天)
  • Motels (汽车旅馆) → Motor Lodges (汽车客栈)
  • House Trailers (拖车式房屋) → Mobile Homes (移动房屋)
  • Used Cars (二手车) → Previously Owned Transportation (前任拥有过的交通工具)
  • Room Service (客房服务) → Guest-Room Dining (客房用餐)
  • Constipation (便秘) → Occasional Irregularity (偶发性不规律)

社会与经济 (Social & Economic Issues)

  • Poor People (穷人) → The Economically Disadvantaged (经济弱势群体)
  • Slums (贫民窟) → Substandard Housing in the Inner Cities (市中心的不达标住房)
  • Broke (破产/没钱) → Negative Cash-Flow Position (负现金流状况)
  • Fired (被开除) → 被告知要 Curtail Redundancies in the Human Resources Area (削减人力资源领域的冗余)
  • KillNeutralize People (清除人员) 或 Depopulate the Area (减少地区人口)
  • Lie (说谎) → Engage in Disinformation

身体、外貌与残障 (Body, Appearance & Disability)

  • Cripples (残疾人/瘸子) →The Physically Challenged (身体受挑战的人)
    Differently Abled (能力不同的人)
    Handicapable (障碍亦是才能的人)
  • Deaf (聋的) → Hearing Impaired (听力受损的)
  • Blind (瞎的) → Partially SightedVisually Impaired (部分视力/视力受损的)
  • Stupid (笨的) → Has a Learning Disorder (有学习障碍) 或 Minimally Exceptional (最低限度的优异)
  • Ugly People (丑人) → Those with Severe Appearance Deficits (有严重外貌赤字的人)
  • Rape VictimUnwilling Sperm Recipient (非自愿的精子接受者) (这是卡林用来讽刺其荒谬性的一个极端例子)

衰老与死亡 (Aging & Death)

  • Old People (老人) → Senior Citizens (资深公民)
  • Ninety Years Old (九十岁) → Ninety Years Young (九十岁高龄的年轻人)
  • Getting Old (变老) → Getting Older (年纪渐长)
  • DiePass Away (过世)
    Expire
    Terminal Episode (终末事件)
    Negative Patient-Care Outcome (负面的病人护理结果)
    Therapeutic Misadventure (治疗过程中的意外)

卡林最后的自嘲 (Carlin's Final Joke)

  • Vomit (呕吐) → Engage in an Involuntary Personal Protein Spill (进行一次非自愿的个人蛋白质外泄)

欢迎大家留言分享你的感想,或者加艾薇同学的微信加入我们的听友群参与讨论~

展开Show Notes
森_jAnp
森_jAnp
2026.2.25
支持博主
未月明
未月明
2025.10.19
09:45 哈哈哈哈哈哈哈哈
未月明
未月明
2025.10.19
02:19 woke culture