075 路易·艾黎(Rewi Alley):这位新西兰人不仅推动了中国的职业教育,还翻译了大量中国古典诗词

075 路易·艾黎(Rewi Alley):这位新西兰人不仅推动了中国的职业教育,还翻译了大量中国古典诗词

20分钟 ·
播放数96
·
评论数2

这位新西兰人不仅是中西文化的传播者、翻译者,还是中国工合运动的领导者。

因为厌倦了西方世界的殖民与商业体系,出生在新西兰的路易·艾黎(Rewi Alley)于1927年来到中国——一个他当时并不熟悉但极其向往的国家。最初他在上海担任消防官员和工厂检查员,见识到当时城市底层工人艰苦的生活,开始深刻关注中国工人阶级的生存状态。

🟢 Part 1 工业西迁与战时经济:国家命运的非常时刻

00:01:25 千万产业工人转移,这场「大迁徙」改写中国经济地理版图!

00:02:37 1937年工业西迁启动——「国运的专场」在战火中拉开帷幕

00:04:45 宝鸡成「战时景气的宠儿」,地理优势吸引企业扎堆落户

00:05:18 24孔窑洞纵横如迷宫,最长110米的地下奇观!

00:06:29 窑洞工厂年产6.2万吨棉纱,撑起西北战区军需民用生命线

00:08:08 七年3000+合作社崛起,就业教育双管齐下孵化工人运动

00:10:31 1927年路易艾黎的东方选择:离开殖民体系,奔赴战火中国

🟢 Part 2 从工合运动到文化桥梁:一位国际主义者的中国足迹

00:11:18 「自己动手丰衣足食」——工合运动点燃战时工业重建火种

00:12:53 1940年甘肃培犁学校诞生,名字暗藏国际友谊密码

00:13:29 机械修理+木工+国学,这所学校的职业教育超前几十年!

00:16:30 诗词翻译打破认知壁垒:让西方看见真正的中国

00:17:58 「语言是行动的桥梁」——艾黎用翻译连接文明断层

00:18:57 从毛主席到邓小平:一位国际主义者的中国勋章

参考文章:《艾黎研究中心》 公众号

欢迎收听《在路上》专题,咱们边走边聊~

感谢收听,欢迎留言、转发、收藏点赞!

片头/片尾曲:Z11 Studio

有事联系:guanyu123@111.com

展开Show Notes
Aaronzl
Aaronzl
2025.7.31
贴一首艾黎翻译的作品,王维的《渭川田家》​​
​​
原作:
"斜阳照墟落,穷巷牛羊归。
野老念牧童,倚杖候荆扉。
雉雊麦苗秀,蚕眠桑叶稀..."

​​艾黎译本节选​​(译自《Poems of Peace and War》)​:

​​"Twilight has fades the village scene,
Back from the lanes come flock and herd;
An old man, mindful of his herd-boy,
Leans on his staff by wattled door;
The pheasant calls, the wheat is coming into ear,
Silkworms sleep, sparse now mulberry leaves..."
这一期做得很好。中国人民真正的朋友,大善人啊。