Ah! petit prince, j'ai compris, peu à peu, ainsi, ta petite vie mélancolique.Tu n'avais eu longtemps pour distraction que la douceur des couchers de soleil. J'ai appris ce détail nouveau, le quatrième jour au matin, quand tu m'as dit:
«J'aime bien les couchers de soleil. Allons voir un coucher de soleil...
—Mais il faut attendre...
—Attendre quoi?
—Attendre que le soleil se couche.»
Tu as eu l'air très surpris d'abord, et puis tu as ri de toi-même. Et tu m'as dit:
«Je me crois toujours chez moi!»
小王子啊!我就是这样一点点地了解你之前过的那忧愁的小日子。长期以来,除了坐在那里欣赏落日的余晖之外,你几乎没有什么消遣。而在认识小王子的第四天里,我了解到一个全新的细节,那时他对我说:
“我真喜欢看夕阳啊,我们一起去欣赏欣赏吧……”
“但是还要再等一会儿……”
“等什么?”
“等到太阳西落啊。”
小王子先是看上去很惊讶,随后就自顾自地笑了,他对我说:
“我总是以为还在我自己的星球上呢!”
En effet. Quand il est midi aux États-Unis, le soleil, tout le monde le sait,se couche sur la France. Il suffirait de pouvoir aller en France en une minute pour assister au coucher du soleil. Malheureusement la France est bien trop éloignée. Mais, sur ta si petite planète, il te suffisait de tirer ta chaise de quelques pas. Et tu regardais le crépuscule chaque fois que tu le désirais...
«Un jour, j'ai vu le soleil se coucher quarante-quatre fois!»
Et un peu plus tard tu ajoutais:
«Tu sais... quand on est tellement triste on aime les couchers de soleil...
—Le jour des quarante-quatre fois, tu étais donc tellement triste? »
Mais le petit prince ne répondit pas.
实际上,所有人都知道,在美国还是正午时分,在法国,太阳却落山了。如果美国人在正午时分想要看到落日,就必须在一分钟之内赶到法国去才行,然而这是不可能的,因为法国离美国太远了。但是在小王子的那颗小小星球上,只需要把椅子挪动几步,就能在一天的任何时间欣赏夕阳美景了……
“你知道吗?有一天,我看了足足四十四次夕阳呢!”
随后他又补充道:
“你知道的……当一个人感到悲伤的时候,他就喜欢看夕阳……”
“所以,看了四十四次夕阳的那天,你是多么悲伤啊!”
这次,小王子却什么都没有回答。

