【加更片段】以《丝之歌》为引子,罗列一些游戏本地化怪现象!走神大师

【加更片段】以《丝之歌》为引子,罗列一些游戏本地化怪现象!

16分钟 ·
播放数857
·
评论数21

【加更片段】以《丝之歌》为引子,罗列一些游戏本地化怪现象!
参与人员:魔魔、时雨、Sin、茴香、痛苦の狗、化身伊陆
在录制新节目的过程中,参与者们突然走神(跑题),开始对游戏本地化的一些怪现象大倒苦水,虽然无法剪进正片,但本着不吐不快的心情,还是决定将这段内容展示出来。

展开Show Notes
Daisy_gXty
Daisy_gXty
2025.9.15
生化危机biohazard,日本也是叫这个名字。但是美国这个名字已经注册了,才换了resident evil 邪恶洋馆。resident evil是给欧美的名字,至于台湾的恶灵古堡应该也是起源于resident evil
化身伊陆
:
我们都知道resident evil这个名字是怎么来的,但是resident从来就不是“古堡”或“洋馆”的意思,所以“恶灵古堡”并不是Resident Evil的直译,纯粹是台湾人根据初代故事舞台(长得像古堡)自己发挥的。这种事情但凡查一下字典就能明白。
化身伊陆
:
说真的你非常自然地说出“Resident Evil=邪恶洋馆”让我感到非常愤怒,因为你不是第一个这么说的人,我真的很好奇最开始到底是哪个半桶水把这个想当然的说法科普给你们的,但这个说法要去查证真的很容易,只要在任何一个搜索引擎搜索“resident”就可以知道,它的意思是“居民”,而不是形容地点,所以和“古堡”“洋馆”之类的意思八竿子打不着,这么好查证的东西被人以讹传讹到现在,令人胆寒。
4条回复
HD701268z
HD701268z
2025.10.10
官方翻译不统一这种事任天堂也有,旷野之息和王国之泪就是,还有马力欧系列各种角色的译名
费囧
费囧
2025.9.15
可以以此为契机出一期游戏翻译专题 可以是我不好说的翻译 也可以是来点好的翻译 11111
费囧:原来片尾预告了 对不起(
HD388386i
HD388386i
2025.9.17
老头滚动条
Seiget
Seiget
2025.9.16
战锤不是威世智的ip
化身伊陆
:
原来如此,大乌龙,幸好不是正经科普节目,我之后一定注意
卡尔得涅
卡尔得涅
2025.9.16
13:46 心灵杀手2甚至把夜泉nightspring翻译成了“夜春”,似乎暧昧了起来
Alex_Z
Alex_Z
2025.9.16
所有叫啥: xxx总动员,我动员他们全家
喵团子
喵团子
2025.9.15
15:27 这个片尾好可爱,是伊陆唱的吗
化身伊陆
:
是的哈哈哈哈哈
海马森林
海马森林
2025.9.16
及八已经深入民心了
后山狗
后山狗
2025.9.16
哈哈哈16好可爱啊
期待完整节目
费囧
费囧
2025.9.15
06:39 九 龙 珠(
费囧
费囧
2025.9.15
这标题一看就很有趣 但是时间怎么只有15分钟 555555
大仑丁
大仑丁
2025.9.15
沙发!!!