导读文稿
导读先行,思路分明。欢迎收听证道精神分析文献导读节目
今天我们介绍的这篇文献,是证道精神分析取向两年制训练项目的推荐阅读文献。有请两位导读嘉宾
- 导读嘉宾Leo
大家好,今天我们来聊一篇我觉得对我们做精神分析工作挺关键的一篇文献,就是MadeleineBaranger的《分析师的头脑:从倾听到诠释》。咱们这次主要是想带你一起看看,精神分析师,他怎么在一个动态的“场”里面去听、去理解,然后去诠释
我们会重点关注这个核心概念——主体间场。比如,这个“场”究竟是啥?分析过程里有哪些重要的转折点?分析师又是怎么使用倾听和诠释这两个看家本领的?
00:56 定义“主体间场”
好,我们先拆解一下这个主体间场,听起来是有点抽象,它到底指什么呢?
- 导读嘉宾Echo
文章里打了一个比方说,它像是:“一段旋律不同于音符之和”,这在分析情境里具体怎么理解?
- 导读嘉宾Leo
这个比方确实挺形象的。这里头真正有意思的是,这个“场”,它虽然是源于分析师和来访者之间那种不太对等的关系,需求、角色都不一样;但关键在于,它是一个由双方共同创造出来的一个活生生的动态的实体。它不是说简单地把两个人的内心世界1加1等于2那样放一起,而是会生成一个独属于这一次特定互动的一个“场域的基本的无意识幻想”。这个幻想,它不属于分析师,也不单单属于来访者。它是从两个人那种无意识的互动里自己冒出来的。然后呢,它就在底下悄悄地塑造我们对话的深层结构。可以说就像是两个人共同创造出了一个影响着他们的第三者
- 导读嘉宾Echo
哇,共同创造出了一个第三者,这个场。这个说法感觉比单纯说相互影响要深刻多了。那就是说,整个分析过程实际上就是在这个共同构建的特殊空间里进行的
- 导读嘉宾Leo
理解了“场”这个大背景,那她后面提的两个关键时刻就好像更好懂了。一个叫拐点,point of inflection,还有一个叫紧迫点,point of urgency
02:31 分析过程中的“拐点” (Point of Inflection)
- 导读嘉宾Echo
对,拐点,你可以理解为就是这个场发生了比较大的变动,甚至是重组。就是那个底层的基本幻想的结构它变了。这时候分析师可能会突然感觉好像在面对一个完全不同的另一个人。这个感觉通常预示着通往来访者个人历史里某些新领域的大门可能打开了
02:59 分析过程中的“紧迫点” (Point of Urgency)
而紧迫点,它更像是这个场的表面出现了一些裂缝或者说张力点。在这些时刻,那个藏在对话底下,那个共同构建的无意识幻想会特别明显地冒出来。这就像一个信号灯,告诉你现在可能是进行诠释的好时机。因为对话的表层结构和深层的无意识幻想,在这个点上,它们交汇了,有可能碰出新的理解
- 导读嘉宾Leo
这就很有意思了。那分析师怎么知道自己的诠释是不是恰当的呢?
- 导读嘉宾Echo
这就问到点子上了。判断一个诠释是不是有效,或者说是不是恰当,主要不是看来访者口头上怎么反应,而是要观察这个场本身的变化。一个好的、有效的诠释往往会让这个场感觉上更开放,更有生命力。就是说,它能容纳更多新的可能性,让整个分析过程感觉动起来了,是整个互动的那个氛围,那个动力在传达着,某些东西被触动了
04:08 分析性倾听:寻找“别处”(elsewhere)的无意识
- 导读嘉宾Leo
明白了,所以是看整体的动力变化。识别出这些点之后,分析师具体要怎么倾听,又要怎么诠释呢?感觉这个要求很高啊
- 导读嘉宾Echo
分析性的倾听,它需要在一种不预设重点、非常开放的态度,和分析师自己的那个“参考框架”之间找到一个特别微妙的平衡点。分析师的参考框架包括理论知识、临床经验,甚至分析师自己的个人体验。但关键在哪儿呢?关键在于这种倾听,它的目的不是去猜这个话背后藏着什么潜台词,而是要去捕捉那些被当前的对话内容所排挤、所忽略、所指向的那个“别处”(elsewhere),也就是那个无意识的组织中心。有点像是在一个很热闹的房间里,你注意到那个被大家好像都忽略的角落,这是一种“去中心化”的倾听
05:12 诠释的语言与形式
至于说就是诠释,诠释时机,timing,就非常非常关键了
文献里还提到,诠释有好几种不同的功能,有的是为了整合来访者内心那些比较分裂的部分,有的可能需要带一点破坏性,去冲击那些固化的防御模式,目的是为了促成改变。还有一种我觉得特别有意思,是那种更有创造性的诠释。它是为那些来访者自己还说不清楚、感觉很模糊的经验去“赋形”。就像是给一团混沌的情感赋予一个可以被理解、被感受的形象
- 导读嘉宾Leo
为经验赋形。这个说法让我记起来,文章里好像特别强调了诠释语言的“可表征性” (representability)
- 导读嘉宾Echo
对,说到点子上了。这个可表征性非常重要。诠释的语言它追求的不是那种冷冰冰的精确,而是要能够唤起具体的、能感受到的,带着情感温度的那种体验
比如说,面对一个充满怒火的来访者,与其干巴巴地说:“你对我的这个敌意是移情”,这种标签式的语言其实很难真正触动人心。你不如尝试用更生动、更形象的语言去诠释
比如可以说:“我感觉到你现在就像一个被逼到墙角的小孩儿,用尽力气想把什么东西推开。这是不是就是当年你无力反抗时,唯一能用来保护自己的方式?”,就是努力去碰触那种具体的、甚至带着身体感觉的体验。这样的语言才有更有可能唤起来访者具体的、可感知的表征和情感体验
- 导读嘉宾Leo
这样一说就很清楚了。不追求理论标签,而是要唤起体验。那么这一切对分析师来说到底意味着什么呢?听起来这份工作它要求一种非常精妙的平衡感,就是既要有扎实的理论和经验作为根基,心里得有谱;但同时又必须随时准备好对互动中那些完全无法预测的、即时涌现出来的东西保持足够的开放。是这样吗?
07:27 结语与思考
- 导读嘉宾Echo
完全是这样。总结一下的话,作者其实给我们描绘了这么一个图景:分析师他就是在这么一个由双方的个人史和分析互动的历史共同编织起来的主体间场里面工作的。分析师的角色有点儿像一个转化的媒介,他需要非常敏锐地去识别出那些紧迫点,然后呢,利用这个场的无意识动力,再借助那种具有可表征性的、能唤起生动体验的诠释语言,来促进来访者内在世界的重构和整合
这确实是一项非常有挑战性的工作。它要求我们既要心中有数,坚守理论和经验,同时也要时刻准备好被那些意想不到的瞬间所打动,甚至是颠覆
- 导读嘉宾Leo
深刻
最后我们留给大家几个问题,可以自己琢磨一下
- 导读嘉宾Echo
在您的临床工作中,有没有某个让您印象特别深刻的时刻,也许是一个感觉气氛陡然转变的瞬间,那会不会就是一个拐点呢?当时那个场里面到底发生了些什么啊?
或者您可以思考,一次您觉得真正触动了来访者的诠释,它是否恰好捕捉到了某些来自“别处”的东西,并且用了一种有可表征性的诠释语言,把它带入到了你们共同构建的那个场的视野之中了呢?
我们的文献导读节目是为了激发大家对一些经典或重要的文献的兴趣。更完整和深入的学习,还需要大家去阅读原文献:The Mindof the Analyst: From Listening to Interpretation。也欢迎大家将自己的思考和体悟在评论区进行分享


Baranger, M. (1993). The Mind of the Analyst: From Listening to Interpretation. Int. J. Psychoanal., (74):15-24