Vol.7 中井亚佐子《女性日常的诗学:劳动、物、言语》- 在相连的海洋中再相逢【焚稿】单人泛文学类播客

Vol.7 中井亚佐子《女性日常的诗学:劳动、物、言语》- 在相连的海洋中再相逢

34分钟 ·
播放数25
·
评论数6

真好啊是两期连更。如果说上一期《莺莺传》是蓄谋已久,这一期则是临时起意,起源于忽然在电脑里翻出了前几年读过的论文,只是翻译的工期长了点。在我的偏好里即目在前、形象丰实的东西比理论更重要,因此虽然原文本是篇论文,我也采用了强文本弱理论的方式,让被作者中井亚佐子介绍和分析的几位女诗人走到台前。甚至,原文叩问着家务劳动与诗歌创作间的裂痕如何弥合,却不奢求得出一个十分具象的结论,相反有血有肉的是它的过程:一个超出民族、国境、固有研究领域的“她托邦”愿景。那些宏大的震颤正是第一次读完它之后深深留在我记忆里的东西。

2:40 需要一种新型的诗歌语言

3:38 这条试验性的、女性写作的支流其实从未断绝

8:58 石垣凛 / 开启战前无产阶级文学谱系的诗人

14:33 普罗米修斯是个女人吧?

16:56 宗秋月 / 韩裔移民女诗人的先锋

20:48 朴京美 / 后现代主义的新型语言追寻者

25:22 “一位已经不属于任何人的女性死去了。她死后依然会噗噗地沸腾着,持续着微小的震动,永远地与所有女人再相逢。”

翻译/文稿/演播:卿言(初版译文见Lofter账号:卿言Satsuki)

背景音乐:

《临江仙》(游戏《墨魂》)

《For Now I Am Winter (Nils Frahm Rework)》by Ólafur Arnalds

《Elegy For The Arctic》by Ludovico Einaudi

《山月记》伴奏 by 吴羽笙、张峰棣(歌手:不才)

《Riverside》by Agnes Obel

诗歌内容

  • 石垣凛《在我面前是锅、饭锅和燃烧的火》(石垣りん《私の前にある鍋とお釜と燃える火と》)

それはながい間

私たち女のまえに

いつも置かれてあったもの、

自分の力にかなう

ほどよい大きさの鍋や

お米がぷつぷつとふくらんで

光り出すに都合のいい釜や

劫初からうけつがれた火のほてりの前には

母や、祖母や、またその母たちかがいつも居た。

その人たちは

どれほどの愛や誠実の分量を

これらの器物にそそぎ入れたことだろう、

ある時はそれが赤いにんじんだったり

くろい昆布だったり

たたきつぶされた魚だったり

这是长久以来都

在我们这些女人们的面前

放着的东西,

与自己的力量相契合的

那般大小的锅

大米蓬蓬地鼓胀起来

锃光瓦亮的饭锅

从太初之初传承至今的火光跟前

母亲、祖母、还有她们的母亲,都居于此地。

这群人啊

将多厚重的爱和诚实

注入了这些器物之中呢?

某时某刻,锅里是红的萝卜

黑的海带

和碾碎的鱼

  • 宗秋月《泡菜》(宗秋月《キムチ》)

かわらのうねりに

朝がくると

女は壺の中から キムチを出して

シャク シャク 刻む

むかし むかしの そのむかしから

変わらぬ女の日々の仕草よ

土くれの野の

あおい匂い

にんにくの匂い

白い菜にとうがらしの染まった

まっかなキムチ

くちをゆすぐ息子に

チューインガムをかむ娘に

食卓の上のキムチは

それでも

食指をふるいたたせ

胃袋までをも

まっかっか

ひりひり ひりりと染めていく

女の指も

まっかっか

朝ともなれば シャクシャクと

庖丁の先から

ふるさと刻んで

〈おまえたち

おきなさいよ〉

河原之上,浪涛滚滚

清晨降临

女人从坛子中 取出泡菜

嚓 嚓 切着

久远 更久远比那还要久远之前

女人的动作啊,日复一日,不变

土块堆积的原野上

青色的气味

大蒜的气味

白色的菜身染上辣椒的颜色

成为通红的泡菜

儿子正在漱口

女儿正在嚼口香糖

餐桌上的泡菜

即使如此

也令人食指大动

直达胃里的

通 通 红

火 热 热地染上颜色

女人的手指也

通 通 红

清晨刚刚降临 嚓 嚓

菜刀的刃上

铭刻着故乡

“你们几个

该起床啦”

  • 朴京美《济州岛零散记》(ぱくきょんみ《済州島きれぎれ》)

海の底へ

沈んでいくからだはわたしのものだった

水なのか藻なのか泡立ちなのか

わたしの耳をそっと撫でていくもの

そう、泡立ちはことばのようになって

思慮深くあわいに痕跡をとどめているのかもしれない

ふつふつ ふつ

泡立つ

ことば

かすかな

ゆらぎ

ふるえ

あわい

向着海底

下沉的身体,是我自己的东西

是水,是藻类,还是泡沫

在我耳边轻柔抚摸

是啊,泡沫如同言语

也会在深切思虑后,留下淡薄的痕迹吧

噗噗 噗

泛起泡沫

言语

微小的

摇动

震颤

淡薄着

展开Show Notes
芥子__
芥子__
2025.10.28
谢谢主播的分享,最近在写相关的论文,非常有收获!想请问公众号的名字,谢谢🙏
卿言Satsuki
:
您好,公众号名字叫“焚稿之悬桥”,发布了所使用的日语论文的翻译,汉日对照。但是我能力有限,如果您需要在学术场合使用一些译文段落,建议还是找更有能力的人士帮忙看一下🫶🏼
卿言Satsuki
:
口头上那么说,拖了一段时间没建设,您稍等我去操作一下
5条回复