● 24岁自学成为同声传译
● 25岁为瑞士联邦总统翻译
● 关注公众号【Albert英语研习社】回复【福利】
● 领取本节目400+视频&文字学习资料
● 加赠《Albert三天口语听力特训营》直播
● 听说读写译轻松进阶!
The Chinese entertainment world is in turmoil following the leak of an explosive audio file allegedly involving renowned director Wong Kar Wai and screenwriter Qin Wen, in which the two can be heard making disparaging and sexually inappropriate comments about several major celebrities.
中国娱乐圈因一段爆炸性音频文件的泄露陷入混乱。据称,这段录音涉及著名导演王家卫和编剧秦雯,两人在录音中对多位一线明星发表了贬损及涉嫌X暗示的不当言论。
The incident has shattered Wong Kar Wai's long-standing image as a refined, intellectual auteur. Once celebrated as one of China's most respected directors, his reputation has plummeted as online outrage continues to mount.
这一事件粉碎了王家卫长期以来高雅体面、才华横溢的导演形象。他曾被誉为中国最受尊敬的导演之一,但随着网上愤怒情绪的不断高涨,他的声誉一落千丈。
Before this controversy, Wong was regarded as one of Asia's most influential filmmakers, known for masterpieces like In the Mood for Love, Chungking Express, Happy Together, and Days of Being Wild. Time magazine once called him "the most romantic filmmaker in the world." Qin Wen, too, had been considered one of the most talented female screenwriters in the Chinese industry.
在这场争议之前,王家卫被视为亚洲最具影响力的电影制作人之一,以《花样年华》《重庆森林》《春光乍泄》和《阿飞正传》等杰作而闻名。《时代》杂志曾称他为“世界上最浪漫的电影制作人”。秦雯也曾被视为中国电影界最有才华的女性编剧之一。
📝重点词汇与表达
turmoil /ˈtɜːrmɔɪl/ n. 动乱;混乱;骚动
leak /liːk/ v. 泄露;n. 泄露;漏洞
renowned /rɪˈnaʊnd/ adj. 有名的;闻名的
disparaging /dɪˈspærɪdʒɪŋ/ adj. 贬低的;轻蔑的
shatter /ˈʃætər/ v. 使粉碎;破灭;破碎
refined /rɪˈfaɪnd/ adj. 优雅的;有教养的
auteur /əʊˈtɜːr/ n.(有独创风格的)电影导演
plummet /ˈplʌmɪt/ v. 暴跌;骤降 n. 铅锤
mount /maʊnt/ v. 逐步增加;登上
filmmaker /ˈfɪlm meɪkər/ n. 电影制作人
主播:周邦琴Albert
●没有名牌大学背景,没有英语专业背景
●没有国外留学经历,没有英语生活环境
●22岁成为500强公司全球员工英文讲师
●24岁自学成为同声传译
●25岁为瑞士联邦总统翻译

