外媒报道:竹棚脚手架竟成香港大火夺命“帮凶”?Albert英语研习社

外媒报道:竹棚脚手架竟成香港大火夺命“帮凶”?

7分钟 ·
播放数36
·
评论数0

● 24岁自学成为同声传译

● 25岁为瑞士联邦总统翻译

● 关注公众号【Albert英语研习社】回复【福利】

● 领取本节目400+视频&文字学习资料

● 加赠《Albert三天口语听力特训营》直播

● 听说读写译轻松进阶!

A deadly fire in an apartment complex in Hong Kong appears to have spread in part because the buildings were sheathed in bamboo scaffolding.

香港一处公寓楼群发生致命火灾,部分原因似乎是大楼外围搭建的竹制脚手架助长了火势蔓延。

Dozens of people died on Wednesday in Hong Kong’s deadliest fire in decades. The blaze tore through the Wang Fuk Court residential complex in Tai Po, in the northern New Territories. The complex is made up of eight 31-storey towers containing about 2,000 flats that house about 4,800 people.

周三的这场大火造成数十人遇难,成为香港数十年来最严重的火灾。烈焰席卷了位于北部新界大埔区的宏福苑小区。该住宅区由八栋31层高的楼宇组成,约有2,000户住户,共计约4,800位居民。

The exact cause of the fire is unknown but the bamboo scaffolding and green construction mesh may have helped it to spread quickly across the apartments.

火灾的确切起因尚不清楚,但竹制脚手架和绿色施工防护网可能助长了火势在各公寓之间快速扩散。

The authorities have been phasing out bamboo for safety reasons but the Hong Kong and Kowloon Bamboo Scaffolding Workers Union has previously said it opposes the retirement of bamboo. The natural variation in the size and shape of the poles means that binding them together into a scaffold requires the skilled eye of bamboo masters, who fear their livelihoods may be at risk if Hong Kong transitions to steel frames.

出于安全考虑,相关部门一直在逐步淘汰竹制脚手架,但港九搭棚同敬工会此前表示反对弃用竹棚。由于竹竿在尺寸和形状上存在天然差异,将其绑扎成稳固的脚手架需要竹棚师傅的娴熟经验。这部分人担心,一旦香港转向使用钢架,自己的生计将受到威胁。

📝重点词汇与表达

deadly /ˈdedli/ adj. 致命的

complex /kəmˈpleks/ n. (类型相似的)建筑群

sheathe /ʃiːð/ v. 把……插入鞘中

scaffolding /ˈskæfəldɪŋ/ n. 脚手架

dozens of 数十个

blaze /bleɪz/ n. 大火;烈火

tear through 迅速穿过;撕裂

mesh /meʃ/ n. 网状物

phase out 逐步淘汰;逐步停止使用

variation /ˌveriˈeɪʃn/ n. 变化;变异

pole /pəʊl/ n. 柱子;杆子;棍;杖

livelihood /ˈlaɪvlihʊd/ n. 生计;谋生手段

at risk 处于危险中;有风险

主播:周邦琴Albert

●没有名牌大学背景,没有英语专业背景

●没有国外留学经历,没有英语生活环境

●22岁成为500强公司全球员工英文讲师

●24岁自学成为同声传译

●25岁为瑞士联邦总统翻译