民法典标准英腔女声朗读Article564~586

民法典标准英腔女声朗读Article564~586

14分钟 ·
播放数1344
·
评论数8

Article 564
      Where a time limit for exercising the right to rescind the contract is provided by law or agreed by the parties, if the parties have not exercised such right upon expiration of the period, such a right shall be extinguished.
      Where no time limit for exercising the right to rescind the contract is provided by law or agreed by the parties, such a right shall be extinguished if the party with the right to rescission does not exercise such right within one year after he knows or should have known the causes for rescission, or within a reasonable period of time after being demanded by the other party.
      第五百六十四条 法律规定或者当事人约定解除权行使期限,期限届满当事人不行使的,该权利消灭。
  法律没有规定或者当事人没有约定解除权行使期限,自解除权人知道或者应当知道解除事由之日起一年内不行使,或者经对方催告后在合理期限内不行使的,该权利消灭。
Article 565
      Where one of the parties requests to rescind the contract in accordance with law, the other party shall be duly notified. The contract shall be rescinded at the time the notice reaches the other party, or, where the notice states that the contract shall beautomatically rescinded if the debtor fails to perform his obligation within a specified period of time, the contrct shall be rescinded when the debtor fails to perform the obligation upon expiration of such specified period of time. Where the other party has objections to the rescission of the contract, either party may request the people's court or an arbitration institution to determine the validity of the rescission.
      Where one of the parties, without notifying the other party, requests the rescission of the contract by directly filing a lawsuit or applying for arbitration in accordance with law, and the people’s court or arbitration institution confirms such request, the contract shall be rescinded when a duplicated copy of the complaint or the application letter for arbitration is served on the other party.
      第五百六十五条 当事人一方依法主张解除合同的,应当通知对方。合同自通知到达对方时解除;通知载明债务人在一定期限内不履行债务则合同自动解除,债务人在该期限内未履行债务的,合同自通知载明的期限届满时解除。对方对解除合同有异议的,任何一方当事人均可以请求人民法院或者仲裁机构确认解除行为的效力。
  当事人一方未通知对方,直接以提起诉讼或者申请仲裁的方式依法主张解除合同,人民法院或者仲裁机构确认该主张的,合同自起诉状副本或者仲裁申请书副本送达对方时解除。
Article 566
      After a contract is rescinded, where the obligations have not yet been performed, the performance shall cease; where the obligations have already been performed, the parties may, taking into account the performance status and the nature of the contract, request restoration to the original status or other remedial measures taken, and have the right to request for compensation for losses.
      Where a contract is rescinded due to a default, the party with the right to rescind the contract may request the breaching party to bear default liability, unless otherwise agreed by the parties.
      After the principal contract is rescinded, a security provider shall still be obligated to secure the debtor’s liability, unless otherwise agreed in the security contract.
      第五百六十六条 合同解除后,尚未履行的,终止履行;已经履行的,根据履行情况和合同性质,当事人可以请求恢复原状或者采取其他补救措施,并有权请求赔偿损失。
  合同因违约解除的,解除权人可以请求违约方承担违约责任,但是当事人另有约定的除外。
  主合同解除后,担保人对债务人应当承担的民事责任仍应当承担担保责任,但是担保合同另有约定的除外。
Article 567
      Termination of the relationship of rights and obligations under a contract does not affect the validity of the contract clauses regarding settlement and liquidation.
      第五百六十七条 合同的权利义务关系终止,不影响合同中结算和清理条款的效力。
Article 568
      Where the parties mutually owe obligations to each other, and the subject matter of the obligations are of the same kind and quality, any party may offset his obligation against the due obligation of the other party, unless the obligation cannot be offset by virture of the nature of the obligations, or in accordance with the agreements by the parties or the provisions of law.
      A party who claims a set-off shall notify the other party. The notice shall become effective when it reaches the other party. No conditions or time limit may be attached to the set-off.
      第五百六十八条 当事人互负债务,该债务的标的物种类、品质相同的,任何一方可以将自己的债务与对方的到期债务抵销;但是,根据债务性质、按照当事人约定或者依照法律规定不得抵销的除外。
  当事人主张抵销的,应当通知对方。通知自到达对方时生效。抵销不得附条件或者附期限。

Article 569
      Where the parties mutually owe obligations to each other and the subject matter of the obligations are not of the same kind or quality, the obligations may also be offset upon agreement by the parties through consultation.
      第五百六十九条 当事人互负债务,标的物种类、品质不相同的,经协商一致,也可以抵销。

展开Show Notes
ASUKA_13
ASUKA_13
2025.12.02
Article 585
The parties may agree that, upon default by a party, a certain amount of liquidated damages shall be paid to the other party according to the circumstance of the breach, or the parties may agree on the method of calculating the compensation for losses arising from the breach.
Where the agreed liquidated damages are lower than the loss caused, the people's court or an arbitration institution may increase the amount upon request of a party. Where the agreed liquidated damages are excessively higher than the loss caused, the people's court or an arbitration institution may make appropriate reduction upon request of a party.
Where the parties agree on the liquidated damages for delayed performance, the breaching party shall continue to perform the obligation after paying the liquidated damages.
第五百八十五条 当事人可以约定一方违约时应当根据违约情况向对方支付一定数额的违约金,也可以约定因违约产生的损失赔偿额的计算方法。
  约定的违约金低于造成的损失的,人民法院或者仲裁机构可以根据当事人的请求予以增加;约定的违约金过分高于造成的损失的,人民法院或者仲裁机构可以根据当事人的请求予以适当减少。
  当事人就迟延履行约定违约金的,违约方支付违约金后,还应当履行债务。
Article 586
The parties may agree that one party deposits earnest money to the other party to secure his claim. An earnest money deposit contract becomes effective upon actual delivery of the earnest money.
The amount of the earnest money shall be agreed by the parties, except that it shall not exceed 20% of the value of the object of the principal contract, and any excessive part does not have the effect as earnest money. Where the amount of the earnest money actually delivered is more or less than the agreed amount, the agreed amount of the earnest money shall be deemed to have been changed.
第五百八十六条 当事人可以约定一方向对方给付定金作为债权的担保。定金合同自实际交付定金时成立。
  定金的数额由当事人约定;但是,不得超过主合同标的额的百分之二十,超过部分不产生定金的效力。实际交付的定金数额多于或者少于约定数额的,视为变更约定的定金数额。
ASUKA_13
ASUKA_13
2025.12.02
Article 570
Where it is difficult to perform an obligation under any of the following circumstances, a debtor may place the subject matter in escrow:
(1) the creditor refuses to accept the performance without just course;
(2) the creditor cannot be located;
(3) the creditor dies with his heirs or estate administrator not determined, or the creditor loses his capacity for performing civil juristic acts with no guardian determined; or
(4) any other circumstance as provided by law.
Where the subject matter is not suitable for being placed in escrew or the expenses therefor are too high, the debtor may sell the subject matter through auction or sale and place the proceeds thus obtained in escrow in accordance with law.
第五百七十条 有下列情形之一,难以履行债务的,债务人可以将标的物提存:
  (一)债权人无正当理由拒绝受领;
  (二)债权人下落不明;
  (三)债权人死亡未确定继承人、遗产管理人,或者丧失民事行为能力未确定监护人;
  (四)法律规定的其他情形。
标的物不适于提存或者提存费用过高的,债务人依法可以拍卖或者变卖标的物,提存所得的价款。
Article 571
A subject matter or the proceeds obtained from auction or sale of the subject matter is placed in escrow where the debtor delivers the subject matter or proceeds thereof to the escrow agency in accordance with law.
Where a subject matter or its proceeds has been placed in escrow, the debtor is deemed to have delivered the subject matter to such extent.
第五百七十一条 债务人将标的物或者将标的物依法拍卖、变卖所得价款交付提存部门时,提存成立。
  提存成立的,视为债务人在其提存范围内已经交付标的物。
Article 572
After a subject matter is placed in escrow, the debtor shall promptly notify the creditor or the creditor’s heir, estate administrator, guardian, or custodian for his property.
第五百七十二条 标的物提存后,债务人应当及时通知债权人或者债权人的继承人、遗产管理人、监护人、财产代管人。
菇咕咕哒
菇咕咕哒
2026.3.08
有点像维尔汀
Adrianna_
Adrianna_
2025.12.29
感觉漏气啊
ASUKA_13
ASUKA_13
2025.12.02
Article 582
Where the performance does not conform to the agreement, default liability shall be borne in accordance with the contract between the parties. Where the default liability is not stipulated or is not clearly stipulated in the contract, and if it cannot be determined according to the provisions of Article 510 of this Code, the aggrieved party may, by virtue of the nature of the object and according to the degree of the loss, reasonably request the other party to bear the default liability such as repair, redoing, replacement, return of the object, decrease in price or remuneration, and the like.
第五百八十二条 履行不符合约定的,应当按照当事人的约定承担违约责任。对违约责任没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,受损害方根据标的的性质以及损失的大小,可以合理选择请求对方承担修理、重作、更换、退货、减少价款或者报酬等违约责任。
Article 583
Where a party fails to perform his contractual obligation or his performance does not conform to the agreement, he shall make compensation if, after he has performed his obligation or has taken remedial measures, the other party still suffers loss.
第五百八十三条 当事人一方不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定的,在履行义务或者采取补救措施后,对方还有其他损失的,应当赔偿损失。
Article 584
Where a party fails to perform his contractual obligation or his performance does not conform to the agreement so that the other party suffers loss, the amount of compensation shall be equivalent to the loss caused by the breach of contract, including the benefits expected to be obtained should the contract had been performed, except that it shall not exceed the loss that may be caused by the breach that the breaching party forsees or should have forseen at the time of conclusion of the contract.
第五百八十四条 当事人一方不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定,造成对方损失的,损失赔偿额应当相当于因违约所造成的损失,包括合同履行后可以获得的利益;但是,不得超过违约一方订立合同时预见到或者应当预见到的因违约可能造成的损失。
ASUKA_13
ASUKA_13
2025.12.02
Article 580
Where a party fails to perform a non-pecuniary obligation or his performance does not conform to the agreement, the other party may request for such performance unless:
(1) the performance is impossible either de jure or de facto;
(2) the object of the obligation is not suitable for a compulsory performance or the expenses for the performance are too high; or
(3) the creditor fails to request for performance within a reasonable period of time.
Where one of the situations specified in the preceding paragraph exists so that the purpose of the contract cannot be achieved, the people’s court or an arbitration institution may terminate the contractual relationship of rights and obligations upon request by a party, but the default liability shall still be borne without being affected.
第五百八十条 当事人一方不履行非金钱债务或者履行非金钱债务不符合约定的,对方可以请求履行,但是有下列情形之一的除外:
  (一)法律上或者事实上不能履行;
  (二)债务的标的不适于强制履行或者履行费用过高;
  (三)债权人在合理期限内未请求履行。
  有前款规定的除外情形之一,致使不能实现合同目的的,人民法院或者仲裁机构可以根据当事人的请求终止合同权利义务关系,但是不影响违约责任的承担。
Article 581
Where a party fails to perform his obligation or his performance does not conform to the agreement, if the obligation shall not be enforced by virtue of the nature of the obligation, the other party may request such party to bear the expenses of a substitute performance by a third person.
第五百八十一条 当事人一方不履行债务或者履行债务不符合约定,根据债务的性质不得强制履行的,对方可以请求其负担由第三人替代履行的费用。
ASUKA_13
ASUKA_13
2025.12.02
Article 576
Where a claim and an obligation are merged to be held by the same person, the claim and obligation shall be terminated, unless it is detrimental to the interests of a third person.
第五百七十六条 债权和债务同归于一人的,债权债务终止,但是损害第三人利益的除外。

Chapter VIII Default Liability
第八章 违约责任
Article 577
Where a party fails to perform his contractual obligation or his performance does not conform to the agreement, he shall bear default liability such as continuing to perform his obligations, taking remedial measures, or compensating for losses.
第五百七十七条 当事人一方不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定的,应当承担继续履行、采取补救措施或者赔偿损失等违约责任。
Article 578
Where a party explicitly expresses or indicates by his act that he will not perform his contractual obligation, the other party may request the former party to bear default liability before expiration of the time period of performance.
第五百七十八条 当事人一方明确表示或者以自己的行为表明不履行合同义务的,对方可以在履行期限届满前请求其承担违约责任。
Article 579
Where a party fails to pay the price, remuneration, rent, or interests, or fails to perform another pecuniary obligation, the other party may request for such payment or performance.
第五百七十九条 当事人一方未支付价款、报酬、租金、利息,或者不履行其他金钱债务的,对方可以请求其支付。
ASUKA_13
ASUKA_13
2025.12.02
Article 573
After a subject matter is placed in escrow, the risk of destruction, damage, or loss thereof shall be assumed by the creditor. During the period the subject matter is placed in escrow, the accrued proceeds of the subject matter shall belong to the creditor. The expenses thus incurred shall be borne by the creditor.
第五百七十三条 标的物提存后,毁损、灭失的风险由债权人承担。提存期间,标的物的孳息归债权人所有。提存费用由债权人负担。
Article 574
The creditor may collect the subject matter placed in escrow at any time, except that where the creditor owes due obligation to the debtor, the escrow agency shall reject the creditor’s request for collecting it before the creditor performs such obligation or providing security therefor.
The creditor’s right to collect the subject matter placed in escrow is extinguished if such right is not exercised within five years from the date the subject matter is delivered to the escrow agency, and such subject matter shall be escheated to the State after the escrow agency’s expenses are deducted. However, where a creditor fails to perform his due obligation to the debtor, or where the creditor waives his right to collect the subject matter placed in escrow in writing to the escrow agency, the debtor has the right to take back the subject matter after paying the escrow agency’s expenses.
第五百七十四条 债权人可以随时领取提存物。但是,债权人对债务人负有到期债务的,在债权人未履行债务或者提供担保之前,提存部门根据债务人的要求应当拒绝其领取提存物。
  债权人领取提存物的权利,自提存之日起五年内不行使而消灭,提存物扣除提存费用后归国家所有。但是,债权人未履行对债务人的到期债务,或者债权人向提存部门书面表示放弃领取提存物权利的,债务人负担提存费用后有权取回提存物。
Article 575
Where a creditor exempts part or all of the debtor’s obligations, the claims and obligations shall be terminated in part or in whole, unless the debtor objects within a reasonable period of time.
第五百七十五条 债权人免除债务人部分或者全部债务的,债权债务部分或者全部终止,但是债务人在合理期限内拒绝的除外。