外媒报道:好莱坞风靡“嘬腮”美学?Albert英语研习社

外媒报道:好莱坞风靡“嘬腮”美学?

7分钟 ·
播放数30
·
评论数0

● 24岁自学成为同声传译

● 25岁为瑞士联邦总统翻译

● 关注公众号【Albert英语研习社】回复【福利】

● 领取本节目400+视频&文字学习资料

● 加赠《Albert三天口语听力特训营》直播

● 听说读写译轻松进阶!

In recent years, more and more Hollywood celebrities — from Miley Cyrus to Demi Moore — have been going under the knife for what's known as buccal fat removal.

近年来,越来越多的好莱坞明星——从麦莉·赛勒斯到黛米·摩尔——都接受了所谓的颊脂垫去除手术。

The cosmetic procedure involves surgically removing the fat pads inside the cheeks to highlight the cheekbones and create a sharp, hollowed facial contour. The result is a chiseled look that's become the latest red-carpet obsession.

这种整形手术通过外科手段移除脸颊内的脂肪垫,以凸显颧骨并塑造出锋利、凹陷的面部轮廓。这种雕刻般的面容已成为红毯上的最新潮流。 

So is it just rapid weight loss — perhaps thanks to the new wave of weight-loss injections — or actual surgery? According to Dr. Lavi Bit Ackerman, a dermatologist and aesthetic specialist, it's often the latter.

那这到底是快速减重的结果——或许得益于新的减肥注射疗法?还是实际上做了手术呢?据皮肤科医生兼美容专家拉维·比特·阿克曼解释,通常是后者。

"In recent years, many stars have developed this exaggerated contrast: very prominent cheekbones and very hollow cheeks," Dr. Ackerman explained. "You can't achieve that look with filler alone. It requires an additional step — what's now called in the aesthetic world 'the buccal procedure.'"

阿克曼医生解释说:“近年来,许多明星的面部都呈现出这种夸张的对比:颧骨非常突出,脸颊却非常凹陷。仅靠填充物无法达到这种效果,还需要额外的步骤——也就是美容界现在所说的‘颊脂垫去除术’。”

📝重点词汇与表达

celebrity /səˈlebrəti/ n. 名人;名流;名誉

go under the knife 接受外科手术;动刀子

buccal /ˈbʌkəl/ adj. 颊的;口的,口腔的

cosmetic /kɑːzˈmetɪk/ adj. 整容的;表面的

procedure /prəˈsiːdʒər/ n. 手术;程序;步骤

surgically /ˈsɜːrdʒɪkli/ adv. 外科手术地

cheekbone /ˈtʃiːkbəʊn/ n. 颧骨

hollowed /ˈhɑːləʊd/ adj. 凹陷的;中空的

contour /ˈkɑːntʊr/ n. 轮廓

chiseled /ˈtʃɪzld/ adj. 轮廓分明的;凿刻的

dermatologist /ˌdɜːrməˈtɑːlədʒɪst/ n. 皮肤科医生

exaggerated /ɪɡˈzædʒəreɪtɪd/ adj. 夸张的;夸大的

prominent /ˈprɑːmɪnənt/ adj. 突出的;显著的;著名的

filler /ˈfɪlər/ n. 填充物;填充剂

主播:周邦琴Albert

●没有名牌大学背景,没有英语专业背景

●没有国外留学经历,没有英语生活环境

●22岁成为500强公司全球员工英文讲师

●24岁自学成为同声传译

●25岁为瑞士联邦总统翻译