外媒报道:美国的“斩杀线”有多残酷?

外媒报道:美国的“斩杀线”有多残酷?

9分钟 ·
播放数264
·
评论数0

● 24岁自学成为同声传译

● 25岁为瑞士联邦总统翻译

● 关注公众号【Albert英语研习社】回复【福利】

● 领取本节目400+视频&文字学习资料

● 加赠《Albert三天口语听力特训营》直播

● 听说读写译轻松进阶!

At 10 p.m., a hospital technician pulls into a Walmart parking lot. Her four kids — one still nursing — are packed into the back of her Toyota. She tells them it’s an adventure, but she’s terrified someone will call the police: “Inadequate housing” is enough to lose your children. She stays awake for hours, lavender scrubs folded in the trunk, listening for footsteps, any sign of trouble. Her shift starts soon. She’ll walk into the hospital exhausted, pretending everything is fine.

晚上十点,一位医院技工将车开进沃尔玛停车场。她的四个孩子,其中还有一个尚在哺乳期,都挤在丰田车的后座。她哄孩子们这是一场冒险游戏,心里却恐惧有人会报警:仅凭“居住条件不达标”就足以让她失去孩子的监护权。她清醒地躺在车里数小时,薰衣草色的工作服叠放在后备箱,时刻倾听着车外的脚步声,警惕着任何危险的征兆。轮班时间临近,她将拖着疲惫的身躯走进医院,假装一切都安然无恙。

Across the country, men and women sleep in their vehicles night after night and then head to work the next morning. Others scrape together enough for a week in a motel, knowing one missed paycheck could leave them on the street.

在美国各地,无数人夜复一夜地在车里入睡,次日清晨又奔赴工作岗位。还有人勉强凑够汽车旅馆一周的房费,心里清楚只要一次薪水没发,他们就会流落街头。

These people are not on the fringes of society. They are the workers America depends on. The very phrase “working homeless” should be a contradiction, an impossibility in a nation that claims hard work leads to stability. And yet, their homelessness is not only pervasive but also persistently overlooked — excluded from official counts, ignored by policymakers, treated as an anomaly rather than a disaster unfolding in plain sight.

这些人并非社会的边缘群体。他们是支撑美国运转的劳动者。“无家可归的工作者”这个说法理应自相矛盾,在一个标榜“勤劳就能带来安定生活”的国度里,这本该是不可能存在的现象。然而,这种现象不仅普遍存在,更被长期忽视:被排除在官方统计之外,遭到政策制定者的无视,被当作异常现象,而非一场显而易见的、正在蔓延的灾难。

📝重点词汇与表达

pull into 驶入

nurse /nɜːrs/ v. 喂奶;吃奶

inadequate /ɪnˈædɪkwət/ adj. 不充分的;不足的

lavender /ˈlævəndər/ adj. 淡紫色的;薰衣草的

scrub /skrʌb/ n. 手术衣

shift /ʃɪft/ n. 班;轮班

scrape /skreɪp/ v. 艰难取得;勉强获得

motel /məʊˈtel/ n. 汽车旅馆

on the fringes of 在……的边缘

pervasive /pərˈveɪsɪv/ adj. 遍布的;充斥各处的

persistently /pərˈsɪstəntli/ adv. 一次又一次地;一直

(be) excluded from 被排除在外

anomaly /əˈnɑːməli/ n. 异常;反常现象

unfold /ʌnˈfəʊld/ v.(使)逐渐展现

in plain sight 显而易见

主播:周邦琴Albert

●没有名牌大学背景,没有英语专业背景

●没有国外留学经历,没有英语生活环境

●22岁成为500强公司全球员工英文讲师

●24岁自学成为同声传译

●25岁为瑞士联邦总统翻译