短语洞察 19 | Tear up: 是“热泪盈眶”还是“撕碎文件”?(发音避坑) | 英语口语

短语洞察 19 | Tear up: 是“热泪盈眶”还是“撕碎文件”?(发音避坑) | 英语口语

2分钟 ·
播放数127
·
评论数0

🎧 节目简介

生活中总有一些感动的瞬间,让你鼻子一酸,眼眶湿润,比如看到感人的电影或参加朋友的婚礼。这时候,如果你说 "I am crying" (我在大哭),可能显得太夸张了。在英语听力中,我们需要区分细腻的情感表达。此外,这个词的发音还有一个巨大的陷阱!

本期 Beyond English 不止英语,Mandy 和 Patrick 带你探索 "Tear up" 这个地道表达,并重点解析它那个容易混淆的发音,助你地道表达“热泪盈眶”。

📖 CORE VOCABULARY

• Tear up: [热泪盈眶] - To get tears in your eyes because of strong emotion

• Emotional: [情绪激动的] - Having strong feelings

• Touching: [感人的] - Making you feel sympathy or sadness

• Pronunciation: [发音] - How a word is spoken

• Rip: [撕裂] - To tear something quickly

________________________________________

🗣️ BILINGUAL SCRIPT (中英对照 · 辅助理解)

Patrick: Hello everyone! Welcome back to Beyond English. I'm Patrick.

Patrick: 大家好!欢迎回到 Beyond English 不止英语。我是 Patrick。

Mandy: And I'm Mandy. Patrick, do you have a tissue?

Mandy: 我是 Mandy。Patrick,你有纸巾吗?

Patrick: Uh oh. Why? Are you okay?

Patrick: 噢。为什么?你还好吗?

Mandy: I am fine, but I just watched a video on my phone. It was a soldier coming home to surprise his daughter at school. It was so sweet!

Mandy: 我没事,但我刚才在手机上看了一个视频。是一个士兵回家去学校给女儿惊喜。太温馨了!

Patrick: Aww, I love those videos.

Patrick: 噢,我喜欢那种视频。

Mandy: Me too. I didn't actually cry, but my eyes got wet. I felt like crying, but the tears didn't fall. What is the phrase for this?

Mandy: 我也是。我其实没哭,但我的眼睛湿润了。我感觉想哭,但眼泪没掉下来。形容这个的短语是什么?

Patrick: You were tearing up. To "tear up" means your eyes fill with tears because of a strong emotion.

Patrick: 你那是 tearing up(热泪盈眶)。"Tear up" 的意思是你的眼睛因为强烈的情绪而充满泪水。

Mandy: Tear up. That is perfect. How can I visualize this?

Mandy: Tear up。太完美了。我该怎么具象化地理解这个?

Patrick: Imagine a cup of water. You pour water in until it reaches the very top edge.

Patrick: 想象一杯水。你往里倒水,直到水面到达最顶端的边缘。

Mandy: Okay, it is full.

Mandy: 好的,满了。

Patrick: It is full, but it does not spill over. That is "tearing up." The emotion is there, but it hasn't spilled over into crying yet.

Patrick: 它是满的,但没有溢出来。这就是 "tearing up"。情绪到了,但还没有溢出来变成哭泣。

Mandy: I love that image. So, can I use this for happy moments too? Like at a wedding?

Mandy: 我喜欢这个画面。那么,我可以用它来形容快乐的时刻吗?比如在婚礼上?

Patrick: Absolutely. It is very common at weddings. You can say: "When the bride walked in, her mother started to tear up."

Patrick: 当然。这在婚礼上很常见。你可以说:“当新娘走进来时,她的母亲开始热泪盈眶。”

Mandy: That is beautiful. What about at work? Is it okay to tear up in the office?

Mandy: 真美。那在工作中呢?在办公室热泪盈眶可以吗?

Patrick: It depends. If a colleague is retiring after 20 years, it is okay. You can say: "He tore up during his goodbye speech." It shows he cares.

Patrick: 看情况。如果一位同事工作20年后退休,是可以的。你可以说:“他在告别演讲时眼眶湿润了。”这表明他在乎。

Mandy: I see. Now, Patrick, I have a question about the sound. Is it "Tear" or "Tare"?

Mandy: 我明白了。现在,Patrick,我有个关于发音的问题。是读 "Tear" 还是 "Tare"?

Patrick: Excellent question. This is a big trap. When we talk about eyes and crying, we say "tear" like "ear."

Patrick: 问得好。这是个大陷阱。当我们谈论眼睛和哭泣时,我们读 "tear",韵母像 "ear"(耳朵)。

Mandy: Tear, like ear.

Mandy: Tear,像 ear。

Patrick: But if you rip a piece of paper, you say "tear" like "hair." If you say "I am going to tear up the paper," that means destroy it!

Patrick: 但如果你撕一张纸,你读 "tear",韵母像 "hair"(头发)。如果你说 "I am going to tear up the paper",意思是撕碎它!

Mandy: Oh wow. So "tear up" (ear) is emotion, and "tear up" (hair) is destruction.

Mandy: 噢哇。所以 "tear up" (ear) 是情绪,而 "tear up" (hair) 是破坏。

Patrick: Exactly. Don't mix them up!

Patrick: 没错。别搞混了!

Mandy: I will remember that. Listeners, what makes you tear up?

Mandy: 我会记住的。听众朋友们,什么会让你们热泪盈眶?

Patrick: Tell us in the comments.

Patrick: 在评论区告诉我们。

Mandy: Thanks for listening!

Mandy: 谢谢收听!

Patrick: Bye!

Patrick: 再见!

________________________________________

如果你喜欢我们的节目,欢迎你推荐给更多感兴趣的朋友,也欢迎你在我们的评论区留言交流。