适合所有语言学习者,大人小孩都适合
「睡前10分钟,温柔朗读,轻松学中英文」
🌙 今晚的故事:《John’s Place|约翰的宫殿》
在一座安静而华丽的宫殿里,
约翰一直以为:拥有得越多,就会越快乐。
直到一位智者来访,
没有说教,只留下了一个安排,
让人慢慢明白什么才是真正的满足。
✨ 温柔节奏|重复句型|智慧故事改编
👶 儿童友好|安心语速
👩👧 亲子共听|自然引发思考
📚 中英文学习|慢速双语朗读+字幕
🎧 建议收听方式:调暗灯光 🌙 披上毯子 🧣
#双语故事 #睡前故事 #亲子共读 #中英双语 #英语启蒙 #寓言故事
玛丽的奇妙计划
Mary’s Wonderful Plan
In a beautiful valley lived an old man named John. He loved his life on the farm.
在一个美丽的山谷里,住着一位名叫约翰的老人。他热爱自己的农场生活。
He loved the fresh air, and he loved his animals—ten chickens, three sheep, a donkey, and one big cow.
他喜欢清新的空气,也爱他的养的动物们——十只鸡、三只羊、一头驴,还有一头大奶牛。
Every day, he cared for them in the fields.
每天,他都在田野里照顾它们。
But John had one big problem. He disliked his house. His little cottage felt far too small.
可是,约翰的心里有一个很大的遗憾。他不喜欢自己的房子,那间小小的农舍让他觉得实在太小了。
“The kitchen is a tiny box,” he complained. “The bedroom is like a closet. I’ve always wanted a bigger place. It’s too small, too crowded.”
“厨房就像一个小盒子,”他抱怨道。“卧室像个储物间。我一直都想要一栋大一点的房子。这里太小、太挤。”
In the same village lived a woman named Mary. Everyone respected Mary. She was the oldest and wisest person in the land.
在同一个村庄里,还住着一位名叫玛丽的女人。大家都很尊敬她,她是这里年纪最大、也最有智慧的人。
When people had problems, they went to Mary. Everyone trusted her advice, so John decided to ask her for help.
当人们遇到问题时,都会去找玛丽。大家都信任她的建议,于是约翰决定向她求助。
John walked to Mary’s house and bowed his head. “Wise Mary,” he said, “I am miserable. My house feels like a tiny cage. I have no space to move or breathe. Please, tell me what to do.”
约翰走到玛丽家,低头行礼,说:“智慧的玛丽,我过得很痛苦。我的房子小得像一个笼子,连走动和呼吸的空间都没有。请告诉我该怎么办吧。”
Mary looked at John with a kind smile. “I will help you,” she said. “But you must follow my instructions exactly, even if they seem strange.”
玛丽慈祥地看着约翰,微笑着说:“我会帮你的,但你必须完全照我说的做,就算我的建议听起来很奇怪。”
“I promise I will,” John replied.
“我保证,一定听您的”约翰回答道。
“Go home,” Mary said. “Take your ten chickens from the yard and bring them inside to live in your kitchen.” “回家去吧,”玛丽说,“把院子里的十只鸡带进屋里,让它们住在你的厨房。”
John was surprised. It sounded like a strange idea, but he trusted Mary completely. He went home and brought the chickens inside.
约翰很惊讶。这个主意听起来很奇怪,但他完全信任玛丽,于是回家把鸡都带进了屋里。
The chickens flew onto the table and pecked at his food. They flapped their wings and made a loud clucking noise all day.
鸡飞到桌子上啄他的食物,不停地拍打翅膀,整天咯咯叫个不停。
John could not sleep, and the next day he went back to Mary.
约翰整晚都睡不着,第二天又去找玛丽。
“Oh, Mary,” he said, “I did as you asked, but it is very difficult. The chickens are everywhere!”
“哦,玛丽,”他说,“我照你说的做了,可是真的太难受了。鸡到处都是!”
Mary nodded slowly. “I understand. Now take your three sheep and bring them inside to live in your living room.”
玛丽慢慢地点了点头,说:“我明白。现在,把你的三只羊带进屋里,让它们住在客厅。”
John was shocked, but he did not argue with a wise woman. He brought the sheep inside.
约翰震惊极了,但他没有和智者争辩,还是把羊带进了屋里。
The sheep knocked over the chairs and chewed on the curtains. The house was full of wool and the smell of animals.
羊撞倒了椅子,还啃起了窗帘。屋子里满是羊毛和动物的气味。
John felt like his head was going to explode. He ran back to Mary. “Mary, please! It is getting worse!”
约翰觉得自己的脑袋都要炸了。他跑回去找玛丽:“玛丽,求求你!情况越来越糟了!”
Mary spoke calmly. “Trust me, John. Now take your donkey and bring him inside to live in your bedroom.”
玛丽平静地说:“相信我,约翰。现在,把你的驴带进屋里,让它住在你的卧室。”
John obeyed. The donkey was huge and loud. He kicked the walls and brayed at the top of his lungs.
约翰照做了。那头驴又大又吵,踢着墙壁,大声嘶叫。
John was now crying. “I have no room left! I am sleeping on the floor in the corner!” he exclaimed.
这时约翰已经哭了起来:“我一点空间都没有了!我只能睡在角落的地板上!”
Mary looked at him and said, “There is one more step. Take your cow and bring her inside the house.”
玛丽看着他说:“还有最后一步。把你的牛也带进屋里。”
John did it because he trusted Mary’s wisdom.
因为信任玛丽的智慧,约翰还是照做了。
The cow was so big she blocked the door. The noise was constant, the smell was terrible, and the house felt like it was going to burst. That night was pure chaos.
那头牛太大了,连门都被它堵住了。房子里噪音不断,气味难闻,仿佛快要爆开。那一夜简直是一片混乱。
The next morning, John went to Mary one last time. He was exhausted. “I cannot live another minuet like this,” he whispered.
第二天早上,约翰最后一次去找玛丽。他筋疲力尽,低声说:“我一分钟都撑不下去了。”
Mary smiled. “You have done well, John. Now go home and take every animal out of your house.”
玛丽笑着说:“你做得很好,约翰。现在回家,把所有动物都带出去吧。”
John ran home as fast as he could.
约翰飞快地跑回家。
He pushed the cow outside, led the donkey to the stable, chased the sheep into the field, and shooed the chickens into the yard.
他把牛推到外面,把驴牵回棚里,把羊赶进田里,又把鸡赶回院子。
He cleaned the floors and opened all the windows.
他打扫了地板,打开了所有窗户。
Suddenly, John stopped. The house was empty.
突然,约翰停住了。房子空了。
It was silent. It was clean. “Oh!” John shouted with joy. “Look at all this space! My house is huge! It is so quiet and peaceful!”
一片安静,干干净净。“哦!”约翰高兴地喊道,“看看这空间!我的房子好大!又安静,又舒服!”
John returned to Mary and thanked her with a deep bow.
约翰回到玛丽那里,深深地向她鞠了一躬表示感谢。
His house was the same size as before, but because of Mary’s wise plan, it felt like a palace.
他的房子还是原来的大小,但因为玛丽智慧的办法,它感觉就像一座宫殿。

