外媒报道:被张凌赫跨年走秀帅晕Albert英语研习社

外媒报道:被张凌赫跨年走秀帅晕

7分钟 ·
播放数16
·
评论数0

● 24岁自学成为同声传译

● 25岁为瑞士联邦总统翻译

● 关注公众号【Albert英语研习社】回复【福利】

● 领取本节目400+视频&文字学习资料

● 加赠《Albert三天口语听力特训营》直播

● 听说读写译轻松进阶!

Towering at 1.90 meters , Zhang Linghe captured the spotlight the moment he stepped onto the stage, prompting widespread discussion across social media platforms.

身高1米9的张凌赫一登场便成为全场焦点,瞬间引发各大社交平台热议。

Wearing a long overcoat, Zhang Linghe walked confidently across the stage with steady steps and composed body language. His tall frame, broad shoulders, and calm demeanor gave off a refined, gentlemanly aura, drawing comparisons to professional runway models.

身着长款风衣,张凌赫步履稳健、神态从容地走上舞台。他身形挺拔、肩膀宽阔、气度沉着,散发出优雅的绅士气质,不少观众认为他可以媲美专业T台模特。

Although the segment was short, clips of his entrance rapidly circulated online, with many viewers praising his posture, screen dominance, and natural elegance.

虽然出场时间不长,但他登场的片段迅速在网络传播开来,许多网友称赞他体态优越、有强大的舞台统治力,且自带一种浑然天成的翩翩气度。

The moment gained even more traction after renowned Hunan TV host Shen Mengchen shared a video capturing her own reaction while watching Zhang Linghe make his entrance. Her visibly stunned expression quickly resonated with viewers.

湖南卫视著名主持人沈梦辰分享了自己的反应视频。随后,走秀片段的热度再度攀升。观看张凌赫出场时,她一脸掩饰不住的惊艳表情,迅速引发了观众的共鸣。

📝重点词汇与表达

tower /ˈtaʊər/ v. 高于,超过

spotlight /ˈspɑːtlaɪt/ n. 聚光灯;媒体和公众的注意

prompt /prɑːmpt/ v. 促使;导致

overcoat /ˈəʊvərkəʊt/ n. 大衣;风衣

composed /kəmˈpəʊzd/ adj. 平静的;镇定的

body language 肢体语言

frame /freɪm/ n. 体形;身材

demeanor /dɪˈmiːnər/ n. 举止;行为

give off 释放,放出

refined /rɪˈfaɪnd/ adj. 人有礼貌的;优雅的;有教养的

aura /ˈɔːrə/ n. 气质;氛围;气质

runway /ˈrʌnweɪ/ n. 飞机跑道;T台

circulate /ˈsɜːrkjəleɪt/ v. 传播;流传;散布

posture /ˈpɑːstʃər/ n.(坐立的)姿势

dominance /ˈdɑːmɪnəns/ n. 支配;控制

gain traction 获得关注;流行起来

make one's entrance 登场

resonate with 引起共鸣

主播:周邦琴Albert

●没有名牌大学背景,没有英语专业背景

●没有国外留学经历,没有英语生活环境

●22岁成为500强公司全球员工英文讲师

●24岁自学成为同声传译

●25岁为瑞士联邦总统翻译