【绝望的主妇】“要把好人和坏人区分开来,并不总是那么容易。”

【绝望的主妇】“要把好人和坏人区分开来,并不总是那么容易。”

6分钟 ·
播放数0
·
评论数0

【句子】It's not always that easy to distinguish the good guys from the bad guys.  【Desperate Housewives S02E09】


【发音】/ɪts/ /nɒt/ /nɑːt/ /ˈɔːl.weɪz/ /ˈɑːl.weɪz/ /ðæt/ /ˈiː.zi/ /tʊ/ /dɪˈstɪŋ.ɡwɪʃ/ /ðə/ /ɡʊd/ /ɡaɪz/ /frɒm/ /frɑːm/ /ðə/ /bæd/ /ɡaɪz/


【发音技巧】not always连读+闪音;good guys失去爆破;bad guys失去爆破;


【翻译】要把好人和坏人区分开来,并不总是那么容易。


【适用场合】


在今天节目中,我们来一起学习一下distinguish someone/something from someone/something的用法;这个短语的意思是:“把某物和其他东西区分开;把某人和其他人区别开”;


to show or understand a difference between two similar things or people;


 


eg: The sisters look so similar that it's often difficult to distinguish one from the other.


这对姐妹长得很相像,经常很难让人辨别出来。


 


eg: Could he distinguish right from wrong?


他能分辨是非吗?


 


eg: There is something about music that distinguishes it from all other art forms.


音乐中有某种特质使其有别于所有其他艺术形式。


 


eg: His height distinguishes him from the other boys.


他的身高使他在男孩中显得与众不同。


 


eg: I sometimes have difficulty distinguishing Spanish from Portuguese.


有的时候,我会把西班牙语和葡萄牙语搞混。


【请翻译以下句子,并留言在文章留言区】


Each of the sculptures has facial traits that distinguish it from the others in the series.