Article 587
After a debtor has performed his obligation, the earnest money shall be calculated as part of the price or be refunded. Where a party paying the earnest money fails to perform his obligation or fails to perform it in conformity with the agreement, so that the purpose of the contract cannot be achieved, he is not entitled to request refund of the earnest money. Where a party receiving the earnest money fails to perform his obligation or fails to perform it in conformity with the agreement, so that the purpose of the contract cannot be achieved, he shall refund twice the amount of the earnest money to the other party.
第五百八十七条 债务人履行债务的,定金应当抵作价款或者收回。给付定金的一方不履行债务或者履行债务不符合约定,致使不能实现合同目的的,无权请求返还定金;收受定金的一方不履行债务或者履行债务不符合约定,致使不能实现合同目的的,应当双倍返还定金。
Article 588
Where the parties agree on both liquidated damages and earnest money, when a party defaults, the other party may choose to apply either the clause on the liquidated damages or the clause on the earnest money.
Where the earnest money is not sufficient to compensate the losses caused by one party’s default, the other party may request compensation for the losses in excess of the amount of the earnest money.
第五百八十八条 当事人既约定违约金,又约定定金的,一方违约时,对方可以选择适用违约金或者定金条款。
定金不足以弥补一方违约造成的损失的,对方可以请求赔偿超过定金数额的损失。
Article 589
Where a debtor performs his obligation in accordance with the agreement, and the creditor refuses to accept the performance without just cause, the debtor may request the creditor to compensate for any additional expenses.
The debtor does not need to pay interests for the period of delay in acceptance by the creditor.
第五百八十九条 债务人按照约定履行债务,债权人无正当理由拒绝受领的,债务人可以请求债权人赔偿增加的费用。
在债权人受领迟延期间,债务人无须支付利息。
Article 590
Where a party is unable to perform the contract due to force majeure, he shall be exempted from liability in whole or in part according to the impact of the force majeure, unless otherwise provided by law. The party unable to perform the contract due to force majeure shall promptly notify the other party to mitigate the losses that may be caused to the other party, and shall provide proof of the force majeure within a reasonable period of time.
Where the force majeure occurs after a party’s delay in performance, such party’s default liability shall not be exempted.
第五百九十条 当事人一方因不可抗力不能履行合同的,根据不可抗力的影响,部分或者全部免除责任,但是法律另有规定的除外。因不可抗力不能履行合同的,应当及时通知对方,以减轻可能给对方造成的损失,并应当在合理期限内提供证明。
当事人迟延履行后发生不可抗力的,不免除其违约责任。
Article 591
After a party defaults, the other party shall take appropriate measures to prevent further loss. Where the loss is aggravated due to the failure of taking appropriate measures, no compensation shall be claimed for the aggravated part of the losses.
The reasonable expenses incurred by a party in preventing the aggravation of the loss shall be borne by the breaching party.
第五百九十一条 当事人一方违约后,对方应当采取适当措施防止损失的扩大;没有采取适当措施致使损失扩大的,不得就扩大的损失请求赔偿。
当事人因防止损失扩大而支出的合理费用,由违约方负担。
Article 592
Where both parties default, each shall bear corresponding liabilities.
Where one party’s default causes loss to the other party, and the other party’s fault contributes to the occurrence of such loss, the amount of compensation may be mitigated accordingly.
第五百九十二条 当事人都违反合同的,应当各自承担相应的责任。
当事人一方违约造成对方损失,对方对损失的发生有过错的,可以减少相应的损失赔偿额。
Article 593
A party who breaches a contract due to a third person’s reason shall bear default liability to the other party in accordance with law. The dispute between the breaching party and the third person shall be handled in accordance with the provisions of law or their agreement.
第五百九十三条 当事人一方因第三人的原因造成违约的,应当依法向对方承担违约责任。当事人一方和第三人之间的纠纷,依照法律规定或者按照约定处理。
Article 594
The limitation period for filing a lawsuit or applying for arbitration on a dispute arising from a contract for international sale of goods and a contract for the import and export of technology is four years.
第五百九十四条 因国际货物买卖合同和技术进出口合同争议提起诉讼或者申请仲裁的时效期间为四年。
Part Two Typical Contracts第二分编 典型合同Chapter IX Sales Contracts 第九章 买卖合同Article 595
A sales contract is a contract under which a seller transfers his ownership over the subject matter to a buyer who pays the price in return.
第五百九十五条 买卖合同是出卖人转移标的物的所有权于买受人,买受人支付价款的合同。Article 596
A sales contract generally contains clauses specifying the name, quantity, quality, and price of the subject matter, the time period, place, and method of performance, the packaging, the standard and methods for inspection, the mode of settlement, the language used in the contract, the validity thereof, and the like.
第五百九十六条 买卖合同的内容一般包括标的物的名称、数量、质量、价款、履行期限、履行地点和方式、包装方式、检验标准和方法、结算方式、合同使用的文字及其效力等条款。

Where, in accordance with the provisions of laws and administrative regulations or as agreed by the parties, the subject matter shall be recycled after expiration of its valid service life, the seller has the obligation to recycle the subject matter by himself or by an authorized third person.
第六百二十五条 依照法律、行政法规的规定或者按照当事人的约定,标的物在有效使用年限届满后应予回收的,出卖人负有自行或者委托第三人对标的物予以回收的义务。