电影译名如何起,对票房和市场影响真的太大了。
起得好了,经典咏流传;起得差了,被嘲800年。
由于院线发行规则不同,港台陆的译名还时常有着千差万别,到底都是什么起名逻辑,又有何意味?
今天就一起来聊聊院线进口片和那些抽象神奇的译名🎬
【本期主播】
橙子,播客「招招幕幕」主播
坦克,文娱媒体「电影情报处」主编
毛毛,信女祈福愿来年无烂片🙏🏻 (小红书/即刻同名 @毛MAO喵)
【时间轴】
00:12 让我们恭喜这个「聊一会儿八」成功串台「招招幕幕」👏🏻
01:24 时隔46年《闪灵》首度内地公映,背后都有什么故事🤔
05:39 《闪灵》这个译名,居然是新造的!(库布里克大力表扬版
08:01 电影译名到底谁说了算?
13:14 那些年笑亖我的进口片译名大合集🌰
- 香港:《不得鸟小姐》(Lady Bird)、《星仔打官司》(何以为家)
- 台湾:《刺激1995》(肖申克的救赎)、《魔鬼专家》(施瓦辛格电影)
16:12 港台译名如此抽象,全都是语言壁垒的功劳
19:08 港台起名逻辑,本质上是宣发市场的天差地别
26:33 就是说咱们一些出口片译名也蛮离谱的……
28:01 科普时间到💰进口片的票房都是怎么分成的
32:11 随橙想,当年还有中美合拍片呢……
35:19 如今的进口片票房严重大缩水,有的甚至打一折
39:48 2026年有哪些进口片值得期待🙋🏻♀️
📚参考资料&拓展阅读
香港、台湾与大陆的电影片名翻译比较——基于奥斯卡最佳影片的译名研究
【一些叭叭】
感谢「招招幕幕」的邀请,又快乐串台聊了聊一些有趣的体验和感受🎬
春节马上就到了,衷心祝愿大家看的全都是好片,烂片快退散!
欢迎大家多多留言和我们一起探讨,尊重理解每一种不同的声音❤️
如果喜欢我们的节目,欢迎多多点击【订阅】,你们的鼓励就是我们的动力!
感谢大家的关注和支持,请多多赛博催更(bushi🫡
【片尾BGM】
星野源 - Glitch
