1812年的初版当中,收录有两个不同版本。第一篇内容与本篇大致相同。第二篇是一个来源不同的口述版本,内容更类似民间传说。
其中,并不以美丑区分两个女孩,只是亲生女儿和继女的区别而已。
文章开篇时,两个女孩都在井边纺纱,掉到井里的并非纺锤,而是手工纺纱杆。井中遇到的是女水妖Nixe,而非霍勒女士。水妖命令女孩给她梳头。面包和苹果树的情节,并没有出现。为什么要取出烤炉里的面包,并且摇下熟透的苹果?一方面,虽然这两件事似乎并不影响与霍勒女士的相遇,但却是对两个女孩品质的初步检测。另一方面,也与格林童话中对数字三的追求相关:主角最好是遇到三次不同的事件,并在最后一次进入正题。这种处理方式,增加了讲述时的趣味性,充实整体内容,更容易引起孩子们的兴趣。“霍勒女士整理床铺”是一句原本流传在黑森州的谚语,意指天上下雪。霍勒又作霍尔达(Holda)或者胡尔达(Hulda),在德国民间传说中,她是同时融合女性三阶段的女神。这个词的词源是Halja,在古日耳曼语言中,为“覆盖”的意思。而在挪威,类似的词语意为“死亡”。因此,霍勒女士也具有阴间之神的一部分神格。本篇中女孩跳井,来到霍勒女士所辖的地界,也是情有可原。
