♥购买本频道文本+音频 —添加小助理vx : jiajia19301
正文节选:
Move over Labubu.Equine collectibles and keepsakes are capturing the hearts - and wallets - ofconsumers in the run-up to Chinese New Year.
继拉布布之后,在春节临近之际,马主题收藏品和纪念品正俘获着消费者的心以及钱包。
As the spiritedhorse - a symbol of good fortune and success in the Chinese zodiac - kicks up awave of cultural creativity matching the magnetic appeal of the ubiquitous PopMart dolls, the approaching Year of the Horse is helping many shops do brisk business.
随着充满活力的、在中国生肖中象征好运与成功的象征“马”掀起一股与无处不在的泡泡玛特玩偶同样具有磁性吸引力的文化创造浪潮,即将到来的马年正助力众多店铺生意兴隆。
The BeijingGongmei Group's Yuxun Jingxi store is a classic example.
北京工美集团予寻景西店便是典型案例。
"We'venoticed that horse-themed items boasting intricate craftsmanship, culturalstories and contextual significance are particularly popular among ourcustomers," said Wang Jingjing, deputy general manager of the group.
该集团副总经理王晶晶表示:“我们注意到,那些工艺精湛、蕴含文化故事且具有时代意义的马主题商品尤其受到顾客青睐。”
Cultural productssuch as a Ru porcelain tea pet in the form of a jade-hued horse bearing a tinygold ingot, symbolizing "riches in a gallop", have resonated deeplywith the store's customers, Wang said,
王晶晶表示,诸如汝窑瓷器茶宠这类文化产品——其造型为一匹玉色骏马驮着微型金锭,寓意“财富奔腾”——深受店铺顾客喜爱。
adding that theseitems "blend ancient craftsmanship with lighthearted contemporarysymbolism".
她补充道,这些作品“将古老工艺与轻松的当代象征意义巧妙融合”。
Among otherproducts that are attracting attention are horse-themed incense holders,essential oil diffusers, embroidered brooches and car fragrance.
其他备受瞩目的产品还包括马主题香炉、精油扩散器、刺绣胸针和车用香氛。

