

外刊精听day15:食人魔汉尼拔的魅力源自何处♥购买本频道文本+音频 —添加小助理vx : jiajia19301 英文原文 Culture 文艺版块 Book review 书评 Villains 反派角色 Hungry eyes 饥饿的眼睛 Hannibal Lecter: ALife. By Brian Raftery. 《汉尼拔·莱克特的一生》,布莱恩·拉夫特里著。 The mostcompelling villains embody an unnerving duality: they attract almost as much asthey repel. 最有魅力的反派角色身上总有一种令人不安的矛盾特质:他们散发的吸引力几乎与令人厌恶的程度相当。 From the momentHannibal Lecter appeared in "Red Dragon", a psychological-horrornovel of 1981, readers were captivated by the character. 自从汉尼拔·莱克特在1981年心理惊悚小说《红龙》中登场的那一刻,读者便对这个角色深深着迷。 Since then, thepsychiatrist-turned-cannibal has featured in three more novels, five films anda TV series. 从那以后,这位由精神科医生变成食人魔的角色又出现在三本小说、五部电影、一部电视剧中。 In a new bookBrian Raftery tries to explain the antihero's grisly allure: what is it aboutLecter that proves so delectable? 布莱恩·拉夫特里在一本新书中试图剖析这位反英雄的恐怖魅力:莱克特身上究竟有何特质令人如此着迷? Mr Raftery's bookoffers a range of answers, not all of them convincing. 拉夫特里的书提供了一系列答案,但是并非所有都令人信服。 Lecter's terrorcomes "not from the way he indulges his dark urges-but in the way he'llexpose you to your own". 比如,莱克特的恐怖之处“不在于他如何放纵自己的黑暗欲望,而在于他会如何让你直面你自己的黑暗欲望”。
六级翻译预测篇14:国学♥购买本频道文本+音频 —添加小助理vx : jiajia19301 英文原文 Chinesetraditional culture, also known as Guoxue, refers to the ancient academic andcultural system formed over thousands of years. It includes Confucianism,Taoism, classical literature, history and philosophy. In recent years,there has been a growing trend of learning traditional culture. More schoolshave set up courses about ancient classics, and more young people begin to readtraditional books and practice calligraphy. The revival oftraditional culture helps people understand the wisdom of ancient China. Itenhances cultural confidence and provides spiritual power for the developmentof modern society. 中文译文 国学,即中国传统文化,指的是中华民族几千年来形成的古代学术与文化体系,包括儒家、道家、古典文学、历史与哲学等。 近年来,学习传统文化的趋势日益明显。越来越多的学校开设了国学经典课程,更多年轻人开始阅读传统典籍、练习书法。 传统文化的复兴有助于人们理解中国古代智慧,增强文化自信,并为现代社会发展提供精神力量。
英语考试听力资料:六级真题精听 14♥购买本频道文本+音频 —添加小助理vx : jiajia19301 【2023.6六级第1套】pass 正文节选: Passage 1(Questions9-11) · 听力原文(中英逐句对照): Do you ever havethe annoying feeling that you don't have time to really think anymore? You'renot alone. A variety of factors have conspired to rob of us time for reflectionabout ourselves and our lives. Today, our preoccupied minds are rarely silent. Theaverage person receives hundreds of texts and voice messages a day, andholidays for many of us are action-packed weeks, more likely full of familyactivities than opportunities for tranquility and contemplation. 你是否曾有过一种恼人的感觉:再也没有时间去认真思考了?你并不孤单。多种因素共同剥夺了我们反思自我和生活的时间。如今,我们被各种事务占据的大脑很少能安静下来。普通人每天会收到数百条短信和语音消息,而对我们很多人来说,假期是充满活动的几周,更多是家庭活动,而非宁静沉思的机会。 Regularreflection, however, underlies all great professionals. It's a prerequisite foryou to recharge your mental batteries, see things in a new light and tap intoyour creativity. Almost all of the great advisors that I have studied havefound ways to get away from it all and contemplate their life and work. Someresearchers in the field of creativity, in fact, believe that insight occursduring the reflection and relaxation that follows a period of intense activity.Schedule time for reflection about your work, or a particular project you'reengaged in. I usually block out half an hour. Don't answer the phone; push yourpapers to the side; sketch; make lists; write down any ideas that come to you.At the end, draw mind maps of emerging ideas. When you're alone, stop worryingand think. A lot of our downtime is spent worrying about troublesome things inour lives or fantasizing about how we'd like our lives to be. Revisit thingsduring moments of relaxation, after a period of intense work. This is when we arethe most creative. 然而,定期反思是所有杰出专业人士的基础。它是你为大脑 “充电”、以新视角看待事物并激发创造力的先决条件。我研究过的几乎所有杰出顾问,都找到了抽离出来、沉思人生与工作的方法。事实上,创造力领域的一些研究人员认为,洞察力产生于一段高强度活动后的反思与放松中。安排时间反思你的工作,或你正在参与的某个项目。我通常会留出半小时:不接电话,把文件推到一边,画草图、列清单,写下任何冒出来的想法;最后,用思维导图整理新出现的想法。独处时,停止焦虑,去思考。我们很多空闲时间都在为生活中的烦心事担忧,或幻想理想中的生活。在高强度工作后的放松时刻重新审视问题,这是我们最具创造力的时候。 · 问题(中英对照): 9. What do we learn about the feeling thatone doesn't have time to think anymore? 关于 “没时间去思考” 的感觉,我们了解到什么? 10. What trait do all great professionalsshare? 所有杰出专业人士都有什么共同特质? 11. What do some researchers believe isconducive to creative ideas? 一些研究人员认为什么有助于产生创造性想法?
外刊精听day14:特朗普10%全球关税正式生效♥购买本频道文本+音频 —添加小助理vx : jiajia19301 正文节选: The world thisweek--Business 本周国际要闻——商业 Donald Trump's new10% global tariff came into force. The president imposed the levy under astatute from 1974, after the Supreme Court struck down his previous tariffs. 唐纳德·特朗普新推行的10%全球关税正式生效。此前最高法院驳回了他的上一轮关税政策,此次总统依据1974年颁布的法案实施了这项征税。 In its decisionthe court did not say whether refunds should be issued for tariffs collectedunder the disallowed policy. That will be left to lower courts. 法院在裁决中并未说明是否应退还根据无效政策征收的关税,这一问题将交由下级法院处理。 FedEx has becomethe first large company to sue the government for a full refund of the dutiesit has had to pay. 联邦快递成为首家为追讨已缴关税而起诉政府的大型企业。 The legal processwill be long, slow and complicated. Mr Trump intends to raise his global tariffeventually to 15%. 法律程序将漫长、缓慢且复杂。特朗普打算最终将其全球关税提高至15%。 That has angeredcountries that have struck a trade deal or are negotiating with America. 这激怒了那些已与美国达成贸易协议或正在与美国进行谈判的国家。 Lawmakers in theEuropean Parliament suspended the ratification process for the eu's agreementwith America, though the eu trade commissioner said respect for the deal was"paramount". 欧洲议会的议员们暂停了欧盟与美国协议的批准程序,不过欧盟贸易专员表示,遵守该协议“至关重要”。 Mr Trump warnedcountries not to "play games", or they could face even highertariffs. 特朗普警告各国不要“耍花招”,否则可能面临更高的关税。 The Americaneconomy grew by 1.4% at an annual rate in the fourth quarter of 2025, a bigdrop from the 4.4% recorded in the third quarter. 2025年第四季度,美国经济按年率计算增长了1.4%,较第三季度4.4%的增速大幅回落。
六级翻译预测篇13:志愿服务♥购买本频道文本+音频 —添加小助理vx : jiajia19301 英文原文 Volunteer servicesplay an important role in modern society. More and more Chinese people takepart in volunteer activities, especially college students and young people. Volunteers offerhelp in various fields, such as education, environmental protection, communityservice and major events. They devote their time and energy without asking foranything in return. Volunteer work notonly helps people in need and improves society, but also enriches volunteers’own experiences. It shows the spirit of dedication, friendship and progress,making our society more warm and harmonious. 中文译文 志愿服务在现代社会中发挥着重要作用。越来越多的中国人,特别是大学生和年轻人,参与到志愿活动中。 志愿者在教育、环保、社区服务和大型活动等多个领域提供帮助,他们奉献时间与精力,不求任何回报。 志愿工作不仅帮助了有需要的人、改善了社会,也丰富了志愿者自身的经历。它体现了奉献、友爱、进步的精神,让我们的社会更加温暖和谐。
英语考试听力资料:六级真题精听 13文本节选: M: Hi, Lily, how'sthe new apartment? M:嗨,莉莉,新公寓怎么样? W: It's okay. W:还行。 M: What? How canit be just okay when last week you were thrilled about the place and keptposting photos of it online? M:什么?上周你还对这个地方兴奋不已,还在网上发照片呢,怎么现在就只是 “还行”? W: Well, last weekwhen I moved in, the apartment seemed cozy, just the right size for one person.But now it just seems tiny, shabby and solitary. W:嗯,上周搬进来的时候,公寓看起来很温馨,大小刚好适合一个人住。但现在它就显得又小、又破、又孤单。 M: Ah, that's theproblem. You miss your roommates from university, don't you? M:啊,问题就在这儿。你想念大学的室友了,对吧? W: I'm going tosound like an idiot, because I used to complain to you all the time about howcrowded our dormitory room was, and about all the things they did to irritateme, like watching movies late at night without headphones, or talking loudlyearly in the morning. But now I miss them terribly. W:我听起来会像个傻瓜,因为我以前总跟你抱怨我们的宿舍有多挤,抱怨他们做的所有让我恼火的事,比如深夜不戴耳机看电影,或者一大早大声说话。但现在我非常想念他们。 M: Of course youdo. That's perfectly normal. When I got my first place I remember thinking Icouldn't wait to live by myself and get away from my juvenile roommates and alltheir annoying habits. But then I began missing them and feeling lonely andthinking that our dormitory was like paradise, even though there were six of usguys in one small room. M:你当然会想念他们,这很正常。我记得我第一次有自己的住处时,心想我迫不及待想一个人住,摆脱那些幼稚的室友和他们所有烦人的习惯。但后来我开始想念他们,感到孤独,觉得我们的宿舍就像天堂,尽管我们六个男生挤在一个小房间里。 W: I thought itwas just me who felt like that. W:我还以为只有我会有这种感觉。 M: Look, you livedat home with us, and then you had three roommates, and this is your first timeliving alone. So it's hard. But your first apartment is a milestone in yourlife, and you should celebrate it. Tell me about the apartment. M:你看,你之前和我们一起住在家,然后又有三个室友,这是你第一次独自生活。所以这很难。但你的第一套公寓是你人生中的一个里程碑,你应该庆祝一下。跟我说说这个公寓吧。 W: Actually, it'snot bad. In fact, it's pretty adorable, now that I have decorated it and it haseverything I need. I have a kitchen to cook in and a bathroom all to myself,and then another room with a bed at one end, and a sofa, a small table and chairsat the other end. W:其实,它也没那么糟。事实上,我把它装饰了一下,现在它有我需要的一切,还挺可爱的。我有一个可以做饭的厨房,一个完全属于自己的浴室,还有一个房间,一头是床,另一头是沙发、小桌子和椅子。 M: That does soundadorable and I can't wait to see it, and neither can mom and dad. M:听起来确实很可爱,我迫不及待想看看了,爸爸妈妈也一样。
外刊精听day13:《呼啸山庄》美学影响家居设计♥购买本频道文本+音频 —添加小助理vx : jiajia19301 正文节选: With Margot Robbieand Jacob Elordi bringing 'Wuthering Heights' back into focus, the culturalconversation around the novel is having a revival. 随着玛格特·罗比和雅各布·艾洛蒂主演的《呼啸山庄》重回大众视野,围绕这部小说的文化讨论也再次兴起。 And while thecasting may be driving headlines, the visual language is what's staying withus. 虽然选角可能占据了各大媒体的头条,但真正令人印象深刻的却是影片的视觉语言。 Yet for interiors,the renewed attention feels less about the adaptation itself and more about thematerials. 然而,对于室内设计而言,人们重新关注的焦点似乎并非改编本身,而是材料。 When you picture abrooding English period drama, you might imagine a certain kind of space. Darktimber. Substantial furniture. 当你想象一部阴郁的英式时代剧时,你可能会想到某种特定的空间:深色木材,厚重的家具。 Rooms that feelshaped by the landscape rather than simply styled. That mood doesn't feelnostalgic right now. It feels current. 房间的风格仿佛与周围的自然景观融为一体,而非仅仅是刻意营造。这种氛围如今并不令人怀旧,反而充满现代感。 For years, roomswere quieter with the dominant interior language centered on restraint. Thinkpale oak, boucle and low silhouettes. 多年来,室内装饰风格较为沉稳,以克制为主导。例如浅色橡木、圈绒面料和低矮的轮廓。 But now, palettesare starting to deepen. Walnut and blackened oak are replacing pale stains.Grain is emphasized rather than muted. Dining tables are thicker. 但现在,色调开始变得更加深沉。胡桃木和黑橡木取代了浅色木材。木纹被强调而非掩盖。餐桌也变得更加厚重。
六级翻译预测篇12:生态文明♥购买本频道文本+音频 —添加小助理vx : jiajia19301 正文节选: 英文 Ecological civilization is an important part of China's national development strategy. It emphasizes the harmonious coexistence between human beings and nature. In recent years, China has taken a series of measures to protect the environment, such as reducing pollution, planting more trees and developing clean energy. These efforts have greatly improved the quality of air, water and soil. Building an ecological civilization is not only beneficial to the country's long-term development, but also contributes to global environmental protection. It shows China's sense of responsibility in building a better world for future generations. 中文 生态文明是中国国家发展战略的重要组成部分,强调人与自然和谐共生。 近年来,中国采取了一系列措施保护环境,如减少污染、植树造林和发展清洁能源。这些努力极大改善了空气、水和土壤质量。 建设生态文明不仅有利于国家长远发展,也为全球环境保护做出贡献,体现了中国为子孙后代建设美好世界的责任担当。
英语考试听力资料:六级真题精听 12♥购买本频道文本+音频 —添加小助理vx : jiajia19301 正文节选: Recording 1(Questions16-18) · 听力原文(中英逐句对照): It's revision timefor exams and dissertations. The pressure is on, so you want all the help youcan get to aid your memory and raise your grades. As a nutrition expert, I wantto say that eating well can make a real difference to your revision regime—sowhat brain-boosting food and drink would I recommend? 现在是考试和论文的复习时间,压力很大,你想利用一切能得到的帮助来提升记忆力、提高成绩。作为一名营养专家,我想说,吃得好能对你的复习计划产生真正的影响 —— 那么我会推荐哪些健脑的食物和饮品呢? Coffee can havenumerous benefits. However, while coffee may make you more alert, individualscan build up a tolerance, meaning this short-lived. Coffee can also increaseblood sugar and eventually cause lack of focus and energy. It's also worthnoting that people react differently to coffee. Some people can drink it atmidnight and go straight to sleep, whereas others get feelings of anxiety aftera small amount. Also remember that coffee from a coffee shop may be strongerthan coffee made at home. So stop drinking coffee by 2 pm and have a maximum of2 cups of coffee a day, but be aware of your own reaction to it. 咖啡有很多好处。不过,虽然咖啡能让你更警觉,但人们会对咖啡产生耐受性,这意味着这种效果是短暂的。咖啡还会升高血糖,最终导致注意力和精力下降。同样值得注意的是,人们对咖啡的反应各不相同:有些人午夜喝咖啡也能直接入睡,而另一些人喝一点就会感到焦虑。还要记住,咖啡店的咖啡可能比家里煮的更浓。所以下午 2 点后就不要再喝咖啡了,每天最多喝 2 杯,同时要注意自己对咖啡的反应。 Whole grain foodswill ward off hunger. Examples include porridge and whole wheat bread.Combining whole grain foods with protein will help keep your blood sugar levelsbalanced, which is essential for mood and concentration. Berries and nuts are aconvenient and nutritious snack. Blueberries, like many dark colored fruits andvegetables, can slow down brain damage and age related decline. Frozen berriesare also a good choice. They are usually cheap, last longer and don't losetheir nutrients when frozen. But flavored and coated nuts are less healthy asthey contain added oil, salt, and sugar. 全谷物食物能抵御饥饿,比如燕麦粥和全麦面包。把全谷物和蛋白质搭配食用,有助于保持血糖平衡,这对情绪和注意力至关重要。浆果和坚果是方便又营养的零食。蓝莓和许多深色的水果、蔬菜一样,能减缓大脑损伤和年龄相关的衰退。冷冻浆果也是不错的选择,它们通常更便宜,保质期更长,冷冻后也不会流失营养。但调味和裹糖的坚果不太健康,因为它们添加了额外的油、盐和糖。
外刊精听day12:马年文创产品,俘获消费者芳心♥购买本频道文本+音频 —添加小助理vx : jiajia19301 正文节选: Move over Labubu.Equine collectibles and keepsakes are capturing the hearts - and wallets - ofconsumers in the run-up to Chinese New Year. 继拉布布之后,在春节临近之际,马主题收藏品和纪念品正俘获着消费者的心以及钱包。 As the spiritedhorse - a symbol of good fortune and success in the Chinese zodiac - kicks up awave of cultural creativity matching the magnetic appeal of the ubiquitous PopMart dolls, the approaching Year of the Horse is helping many shops do brisk business. 随着充满活力的、在中国生肖中象征好运与成功的象征“马”掀起一股与无处不在的泡泡玛特玩偶同样具有磁性吸引力的文化创造浪潮,即将到来的马年正助力众多店铺生意兴隆。 The BeijingGongmei Group's Yuxun Jingxi store is a classic example. 北京工美集团予寻景西店便是典型案例。 "We'venoticed that horse-themed items boasting intricate craftsmanship, culturalstories and contextual significance are particularly popular among ourcustomers," said Wang Jingjing, deputy general manager of the group. 该集团副总经理王晶晶表示:“我们注意到,那些工艺精湛、蕴含文化故事且具有时代意义的马主题商品尤其受到顾客青睐。” Cultural productssuch as a Ru porcelain tea pet in the form of a jade-hued horse bearing a tinygold ingot, symbolizing "riches in a gallop", have resonated deeplywith the store's customers, Wang said, 王晶晶表示,诸如汝窑瓷器茶宠这类文化产品——其造型为一匹玉色骏马驮着微型金锭,寓意“财富奔腾”——深受店铺顾客喜爱。 adding that theseitems "blend ancient craftsmanship with lighthearted contemporarysymbolism". 她补充道,这些作品“将古老工艺与轻松的当代象征意义巧妙融合”。 Among otherproducts that are attracting attention are horse-themed incense holders,essential oil diffusers, embroidered brooches and car fragrance. 其他备受瞩目的产品还包括马主题香炉、精油扩散器、刺绣胸针和车用香氛。
六级翻译预测篇11:中国书法♥购买本频道文本+音频 —添加小助理vx : jiajia19301 英文原文 Chinese calligraphy is a traditional art with a long history. It is not only a way of writing Chinese characters, but also an important part of traditional Chinese culture. For thousands of years, calligraphy has been deeply loved by scholars and ordinary people. Practicing calligraphy can help people calm down and improve their self-cultivation. Today, calligraphy is taught in many schools. It is also popular all over the world, showing the unique charm of Chinese culture to the world. 中文译文 中国书法是一门历史悠久的传统艺术。它不仅是书写汉字的方式,也是中国传统文化的重要组成部分。 几千年来,书法深受文人雅士和普通百姓的喜爱。练习书法可以使人静心,提升个人修养。 如今,许多学校都开设书法课程。书法也在世界范围内流行,向世界展示了中华文化的独特魅力。
英语考试听力资料:六级真题精听 11♥购买本频道文本+音频 —添加小助理vx : jiajia19301 【2024.12六级第2套】pass Passage 1(Questions9-11) · 听力原文(中英逐句对照): Increasedtelevision time for young children has long been linked with poorer progress insome areas of development. One possible way to counter those negative effectsis talking while watching the screen. As a new study suggests, the more parentsengaged in conversation with preschoolers during TV time, the more likely thosechildren were to have higher curiosity levels when they reached kindergarten.This was particularly true for children with socioeconomic disadvantages. 长期以来,幼儿看电视时间增加一直与某些发展领域的进展较差有关。抵消这些负面影响的一种可能方法是在看电视时交谈。一项新研究表明,父母在看电视时与学龄前儿童交谈越多,这些孩子进入幼儿园时好奇心水平越高的可能性就越大。这对社会经济地位较低的儿童尤其适用。 "Our findingsreinforce the importance of parent conversation to promote early childhooddevelopment and curiosity," said lead author Prachi Shah at University ofMichigan Health C.S. Mott Children's Hospital. 密歇根大学健康 C.S. 莫特儿童医院的首席作者普拉奇・沙阿表示:“我们的研究结果强调了父母交谈对促进幼儿发展和好奇心的重要性。” Researchersassessed hours of daily television exposure and frequency of parent screen-timeconversation among 1,500 preschoolers, and then measured early childhoodcuriosity in kindergarten. The study specifically focused on curiosity levels,which are associated with enhanced learning and higher academic achievement inreading and math at kindergarten, and behavioral-developmental benefits,especially for children from families with lower socioeconomic status. 研究人员评估了 1500 名学龄前儿童每天看电视的时长和父母在屏幕时间交谈的频率,然后测量了他们在幼儿园的幼儿好奇心。该研究特别关注好奇心水平,这与幼儿园阶段阅读和数学学习能力的提升、学业成绩的提高以及行为发展益处相关,尤其是对社会经济地位较低家庭的儿童。
外刊精听day11:人工肺能在肺移植前维持患者生命♥购买本频道文本+音频 —添加小助理vx : jiajia19301 正文节选: In other groundbreaking news researchers at Northwestern University accomplished an impressive feat: 在另一则突破性新闻中,西北大学的研究人员取得了一项令人瞩目的成就: they kept a patient alive for 48 hours without lungs, according to a study published Thursday in the Cell Press journal Med. 根据周四发表在Cell Press旗下期刊Med上的一项研究,他们成功让一名没有肺的患者存活了48小时。 The patient was a 33-year-old man who arrived at the hospital with a life-threatening condition: acute respiratory distress syndrome, or ARDS. 这名患者是一名33岁的男性,他因危及生命的急性呼吸窘迫综合征(ARDS)入院。 When someone has ARDS their lungs are so inflamed that fluid fills the organs' small air sacs. ARDS患者的肺部炎症非常严重,导致液体充满肺部的小气囊。 Oxygen struggles to get in, making it exceedingly difficult for the person to breathe. 氧气难以进入肺部,使患者呼吸极其困难。 In this case the respiratory distress was triggered by a flu infection exacerbated by a case of bacterial pneumonia. 在本病例中,呼吸窘迫是由流感感染引发,并因细菌性肺炎而加重。 The illness was so severe that ultimately the man's lungs, heart and kidneys started failing, according to the researchers. 据研究人员称,这名男子的病情非常严重,最终导致他的肺、心脏和肾脏都开始衰竭。 Doctors already have ways to oxygenate blood when the heart or lungs are struggling to give these organs time to recover. 当心脏或肺部功能衰竭,医生们已经有一些方法可以为血液供氧,以便让这些器官有时间恢复。 Extracorporeal membrane oxygenation, or ECMO, for example, is a life-support technique that involves hooking patients up to an artificial heart-lung machine. 例如,体外膜肺氧合(ECMO)是一种生命支持技术,需要将患者连接到人工心肺机上。 The machine removes blood from the body in order to take out carbon dioxide and add oxygen. Then the machine rewarms the blood and returns it to the body. 这台机器会将血液从体内抽出,去除二氧化碳并添加氧气。然后,机器会将血液重新加热并输回体内。 In this case the doctors felt like the man's lungs were so damaged they were unlikely to heal. 在这个病例中,医生们认为这名男子的肺部受损严重,几乎不可能自愈。 At the same time they were a source of infection so he was unlikely to recover with the lungs in place. 同时,他的肺部也是感染源,因此如果保留这些肺部,他不太可能康复。 So they removed his lungs and jerry-rigged a total artificial lung system to not only oxygenate the blood but also ensure it was steadily flowing through the heart. 于是,他们切除了肺,并临时搭建了一个全人工肺系统,不仅可以为血液供氧,还可以确保血液稳定地流经心脏。 After his lungs were removed the patient stabilized. Two days later he received a double lung transplant, and two years on he is still alive. 肺部切除后,患者的病情趋于稳定。两天后,他接受了双肺移植手术,两年过去了,他仍然健在。 The study highlights an incredible bit of medical science-and it's also a reminder of how serious a flu infection can be. 这项研究揭示了医学领域的一项重大发现,同时也提醒我们流感感染的严重性。 In other health news anyone who's sent a baby to day care knows those adorable moppets are tiny germ factories. 任何送过孩子去日托中心的家长都知道,那些可爱的小家伙简直就是小型病菌工厂。
六级翻译预测篇10:非遗文化传承♥购买本频道文本+音频 —添加小助理vx : jiajia19301 英文原文 The inheritance ofintangible cultural heritage is a vital mission for safeguarding Chinesecultural roots and promoting cultural confidence. China boasts more than 600national-level intangible cultural heritage items, ranging from Peking Operaand paper cutting to traditional craftsmanship and folk customs, each carryingthe unique wisdom and cultural genes of the Chinese nation. In recent years,innovative inheritance methods have been widely adopted to keep these ancientheritages alive. Many intangible cultural heritage inheritors have cooperatedwith modern enterprises to launch creative cultural products, while short videoplatforms and live streaming have become new channels to showcase andpopularize these art forms among young people. Additionally, schools haveincorporated intangible cultural heritage courses into their curricula, layinga solid foundation for cultivating young inheritors. The protection andinheritance of intangible cultural heritage are not only about preserving thepast, but also about innovating for the future. By integrating traditionalculture with modern life, China is making its intangible cultural heritageshine with new vitality, which also contributes to the diversity and prosperityof world culture. 中文译文 非物质文化遗产的传承是守护中华文化根脉、弘扬文化自信的重要使命。中国拥有六百多项国家级非物质文化遗产,从京剧、剪纸到传统手工艺、民俗风情,每一项都承载着中华民族独有的智慧与文化基因。 近年来,各地广泛采用创新传承方式,让这些古老的文化遗产焕发生机。众多非遗传承人与现代企业合作推出文创产品,短视频平台和网络直播也成为向年轻人展示、普及非遗艺术的新渠道。此外,各类学校将非遗课程纳入教学体系,为培养青年传承人筑牢根基。 非物质文化遗产的保护与传承,不仅是对历史的留存,更是对未来的创新。通过将传统文化与现代生活深度融合,中国正让非物质文化遗产绽放新的活力,也为世界文化的多样性与繁荣贡献着中国力量。
英语考试听力资料:六级真题精听 10♥购买本频道文本+音频 —添加小助理vx : jiajia19301 Conversation 1(Questions1-4) · 听力原文(中英逐句对照): W: Hi, Alan. Sorryfor not calling you back sooner. You said on the phone you had something youneeded to discuss with me? W:嗨,艾伦。抱歉没早点回你电话。你之前在电话里说有事情要跟我商量? M: Well, to getright down to it, I’m having second thoughts about my major. With my familysituation getting more complicated and the end of my university educationnearing, persisting with Art History just doesn’t seem the right choice. M:嗯,直接说吧,我对自己的专业有些动摇了。家里的情况越来越复杂,大学学业也快结束了,继续学艺术史似乎不是正确的选择。 W: Alan, in thelast 3 years, I have heard nothing but how passionate you are about the ArtHistory programme. You often told fellow classmates how fabulous theinstructors were and that you finally felt accepted. What would cause you toabandon it? W:艾伦,过去三年里,我听到的全是你对艺术史专业的热爱。你经常跟同学说导师们有多棒,说你终于找到了归属感。是什么让你想放弃呢? M: My father’scurrent financial situation has helped me realize that a more financiallyviable employment opportunity is not necessarily a bad thing. Art Historynourishes my soul, but does nothing to put food on my plate. M:我父亲目前的经济状况让我意识到,一个更能解决生计的就业机会未必是坏事。艺术史能滋养我的灵魂,但没法让我填饱肚子。 W: What about allthe work opportunities I discussed with you last month? Have you gone to thoseplaces of business to investigate whether any legitimate positions might beavailable for someone with your background? W:那我上个月跟你说的那些工作机会呢?你有没有去那些公司看看,有没有适合你背景的正规岗位? M: Ah, well... M:啊,这个嘛…… W: Look, Alan. Ifyour heart is set on working in the art industry, you need to be more assertiveand start talking with people. Networking is key if you want to become acelebrity in the world of museums and galleries. W:听着,艾伦。如果你一心想在艺术行业工作,就得更主动一点,多和人交流。想在博物馆和画廊的圈子里站稳脚跟,人脉是关键。 M: Time is a veryprecious commodity right now. My social life does not exist. I can barely keepup with my studies and thesis is due by the end of this year. When can I findtime when I have so much to do as it is? M:现在时间太宝贵了。我根本没有社交生活,学业都快跟不上了,年底还要交论文。我已经有这么多事要做,哪有时间去拓展人脉? W: What you do nowwill determine your future options. Now is the optimum time to put forth yourbest effort. W:你现在的行动会决定未来的选择。现在正是全力以赴的最佳时机。 M: I will takewhat you said into consideration. The advice is much appreciated. M:我会认真考虑你的建议,非常感谢。 · 问题(中英对照): 1. What did the man want to discuss with thewoman? 男士想和女士讨论什么? 2. Why does the man want to give up ArtHistory? 男士为什么想放弃艺术史专业? 3. What does the woman advise the man to do? 女士建议男士做什么? 4. What does the man say he really lacksright now? 男士说他现在最缺的是什么? Conversation 2(Questions5-8) · 听力原文(中英逐句对照): M: Have youdecided yet what your end-of-semester business project will be on? M:你期末的商业项目主题定下来了吗? W: Yes. How aboutyou? W:定了。你呢? M: Yes. Go on. Yougo first. M:我也定了。你先说吧。 W: I am going todo it about beef. W:我打算做牛肉相关的主题。 M: Beef? M:牛肉? W: Yeah, beef. I’mgoing to design a business case study for a cow farm that supplies beef for thedomestic market. W:对,牛肉。我要为一家供应国内市场牛肉的奶牛场设计一个商业案例分析。 M: Well, thatsounds very interesting and original. Where ever did you get that idea? M:听起来很有趣,也很新颖。你是怎么想到这个点子的? W: I don’t know.It just came to me, I guess. But think about it. Beef consumption has beenrising strongly over the past 20 years. As the economy continues to grow,consumer demand is expected to continue to increase for the foreseeable future.Currently, most of the beef is imported, which brings with it added fees. Sowhy not raise cattle here? W:不知道,就是突然想到的。你想想,过去 20 年里牛肉消费量一直在强劲增长。随着经济持续发展,可预见的未来里消费者需求还会继续上升。现在大部分牛肉都是进口的,会产生额外费用。为什么不在国内养牛呢? M: Of course.Makes perfect sense. There’s plenty of land out west. So, if done right, itshould be very profitable to raise our own cattle. M:当然,这非常有道理。西部有很多土地。所以如果运作得当,自己养牛应该会很赚钱。 W: Exactly. W:正是。 M: Seriously, thatsounds like a great idea. You should genuinely look into it once we get ourdegrees. M:说真的,这主意太棒了。等我们拿到学位后,你真的应该深入研究一下。 W: Thanks. So,your turn now. What are you doing your case study on? W:谢谢。该你了,你的案例分析主题是什么? M: I was thinkingabout a car wash, but it now seems like such a boring notion after hearing yourbrilliant idea. M:我本来想做洗车行的,但听了你的好点子之后,这想法就显得很无聊了。 W: That’s cool. Icould see that working. After all, there’s plenty of cars about and thosearen’t going away any time soon. While many people don’t care how their carlooks, many other people do. You got yourself a vast and continual market. W:挺好的啊,我觉得可行。毕竟路上有那么多车,而且短时间内不会消失。虽然很多人不在乎车的样子,但也有很多人在乎。你这是找到了一个广阔又持续的市场。 M: Right. So theidea is a large self-cleaning car wash. But I mean really big andwell-outfitted like they have in America. I was thinking of having it cater tohigh-end consumers in large cities. It could charge a profitable markup byoffering just a bit more technical equipment and professional service thancompetitors. M:没错。我的想法是开一家大型自助洗车行,要像美国的那种规模大、设备好的。我打算面向大城市的高端消费者。通过比竞争对手多提供一点专业设备和服务,就可以收取更高的溢价,从而获得可观利润。 · 问题(中英对照): 5. What are the speakers mainly talking aboutin the conversation? 对话中两位说话者主要在讨论什么? 6. What does the man say makes perfect sense? 男士说什么 “非常有道理”? 7. What business does the woman say has avast and continual market? 女士说什么行业拥有广阔且持续的市场? 8. Who would the man’s imagined businesscater to? 男士设想的商业项目会面向什么人群?