I Wandered Lonely as a Cloud
I Wandered Lonely as a Cloud
我孤独地漫游,如一朵云
By William Wordsworth
威廉-华兹华斯
I wandered Lonely as a cloud
我孤独地浸游,如一朵云,
That floats on high o er vales and hills;
在谷地和群山上高高飘荡
When all at once I saw a crowd
这时我蓦然看见一大丛,
A host of golden daffodils;
一大片水仙花闪着金光,
Beside the lake, beneath the trees,
沿着湖边,于树林下面,
Fluttering and dancing in the breeze.
在微风中摇曳,舞姿翩翩。
Continuous as the stars that shine
那么多花朵连绵不止
And twinkle on the Milky Way,
如同银河里闪耀的群星
They stretched in never-ending line
密密匝匝,望不到边际,
Along the margin of a bay:
铺展在一个水湾之滨。
Ten thousand saw I at a glance,
我一眼就看到了一万朵,
Tossing their heads in sprightly dance.
活泼地摆着头,舞姿婆娑。
The waves beside them danced, but they
它们旁边的水波也舞动
Out-did the sparkling waves in glee:-
但它们比潋滟的水波更欣喜,
A poet could not but be gag.
一个诗人怎能不感到高兴,
In such a jocund company:
当他身边有这样欢乐的伴侣。
I gazed - and gazed - but little thought
我凝视,凝视,但不曾想到
What wealth the show to me had brought.
这情景带给我多少珍宝。
For oft, when on my couch I lie
因为常常当我躺在床榻上
In vacant or in pensive mood,
心境空茫,或者沉郁,
They flash upon that inward eye
它们在我的灵魂之眼前闪光,
Which is the bliss of solitude;
那眼睛是独处的至高幸福。
And then my heart with pleasure fills,
然后,我的心充满了欢乐,
And dances with the daffodils.
与那些水仙一起翩翩起舞。

