Vol.12 | Invictus诗与英文|读给你听

Vol.12 | Invictus

1分钟 ·
播放数30
·
评论数0

Invictus 不可征服

William Ernest Henley / 威廉·欧内斯特·亨利

Out of the night that covers me

夜色沉沉将我笼罩

Black as the pit from pole to pole

漆黑如渊,纵贯四方

I thank whatever gods may be

我感谢诸天神明,不问何方

For my unconquerable soul

赐我这颗不屈的灵魂

In the fell clutch of circumstance

厄运当前,将我牢牢攫住

I have not winced nor cried aloud

我未曾畏缩,亦未曾放声痛哭

Under the bludgeonings of chance

任凭世事无常,肆意捶打身心

My head is bloody, but unbowed

纵然头破血流,傲骨依旧不折

Beyond this place of wrath and tear

越过这片悲愤交织之地

Looms but the Horror of the shade

幽冥之怖,在眼前赫然逼近

And yet the menace of the years

岁月长河里的重重威胁

Finds, and shall find, me unafraid

此刻乃至来日,皆不能让我畏惧

It matters not how strait the gate

命运的门扉纵是狭窄难越

How charged with punishments the scroll

宿命的判书纵是罪罚满载

I am the master of my fate

我,是我命运的主宰

I am the captain of my soul

我,是我灵魂的统帅